# Translation of Plugins - UpdraftPlus: WP Backup & Migration Plugin - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the Plugins - UpdraftPlus: WP Backup & Migration Plugin - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-01-20 02:04:03+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.3\n" "Language: pt_PT\n" "Project-Id-Version: Plugins - UpdraftPlus: WP Backup & Migration Plugin - Stable (latest release)\n" #. translators: 1: Archive count, 2: Total size. #: admin.php:5116 msgid "(%1$d archive(s) in set, total %2$s)." msgstr "(%1$d ficheiros no conjunto, total %2$s)." #. translators: %s: Service Name. #: admin.php:4913 msgid "%s requires Curl+https." msgstr "%s requer cURL+HTTPS." #: admin.php:3526 msgid "Not yet got an account? Register your purchase to get one!" msgstr "Ainda não tem uma conta? Cadastre sua compra para criar uma!" #. translators: %s: The UpdraftPlus plugin page link. #: admin.php:1372 msgid "By %s" msgstr "Por %s" #. translators: 1: Console URL, 2: Console description, 3: Service name #. translators: 1: Console URL, 2: Console name, 3: Service name #: methods/s3.php:1007 methods/s3.php:1213 msgid "Get your access key and secret key from your %2$s console, then pick a (globally unique - all %3$s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage." msgstr "Receba sua chave de acesso e a chave secreta no seu console %2$s e, em seguida, escolha um nome de bucket (letras e números) (e, opcionalmente, um caminho) para usar no armazenamento (que seja globalmente único para todos os utilizadores do %3$s)." #. translators: 1: Opening strong tag, 2: Closing strong tag #: includes/updraftplus-tour.php:131 msgctxt "Backup recommendation" msgid "But to avoid server-wide threats backup regularly to remote cloud storage in %1$s settings %2$s" msgstr "Mas, para evitar ameaças em todo o servidor, faça cópias de segurança periódicos em um armazenamento remoto na nuvem em %1$s Definições %2$s" #. translators: 1: Opening anchor tag, 2: Closing anchor tag #: includes/updraftplus-tour.php:124 msgctxt "Backup warning with link" msgid "But to avoid server-wide threats backup regularly to remote cloud storage in %1$s settings %2$s" msgstr "Mas, para evitar ameaças em todo o servidor, faça cópias de segurança periódicos em um armazenamento remoto na nuvem em %1$s Definições %2$s" #. translators: 1: File number, 2: Total files #: admin.php:4196 msgid "file %1$d of %2$d" msgstr "ficheiro %1$d de %2$d" #. translators: 1: Max execution time, 2: Recommended value #: admin.php:1450 msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%1$s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %2$s seconds or more)" msgstr "O tempo permitido para a execução de plugins do WordPress é muito baixo (%1$s segundos). O utilizador precisa aumentar para evitar falhas no cópia de segurança devido a tempos limite (consulte seu provedor de hospedagem para receber mais ajuda. Se trata da definição max_execution_time do PHP; o valor recomendado é %2$s segundos ou mais)." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:360 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:361 msgid "Self-hosted and privacy-friendly WordPress statistics." msgstr "Estatísticas do WordPress auto-hospedadas e que respeitam a privacidade." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:54 msgid "If you have purchased from teamupdraft.com please follow our instructions on how to install UpdraftPlus Premium" msgstr "Se o utilizador comprou em teamupdraft.com, siga nossas instruções sobre como instalar o UpdraftPlus Premium" #. translators: 1: Trial duration, 2: Price #: methods/updraftvault.php:551 msgid "%1$s month %2$s trial" msgstr "Experimente por %1$s mês, por %2$s" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:432 msgid "your TeamUpdraft.com account" msgstr "sua conta do TeamUpdraft.com" #. translators: 1: Fatal error class, 2: Error message. #: includes/class-search-replace.php:299 #: includes/class-storage-methods-interface.php:390 msgid "A PHP fatal error (%1$s) has occurred: %2$s" msgstr "Ocorreu um erro fatal do PHP (%1$s): %2$s" #. translators: 1: Exception class, 2: Exception message. #: includes/class-search-replace.php:291 #: includes/class-storage-methods-interface.php:379 msgid "A PHP exception (%1$s) has occurred: %2$s" msgstr "Ocorreu uma exceção do PHP (%1$s): %2$s" #: includes/class-commands.php:1364 msgid "Site information updated successfully" msgstr "Informações do site actualizadas" #: includes/class-commands.php:1357 msgid "Invalid email address format" msgstr "Formato do endereço de email inválido" #: class-updraftplus.php:3861 msgid "Successful with warnings" msgstr "Concluído com alertas" #: class-updraftplus.php:3847 msgid "Unsuccessful due to number of errors" msgstr "Não concluído devido ao número de erros" #: class-updraftplus.php:3823 msgid "Unsuccessful" msgstr "Mal sucedido" #: class-updraftplus.php:3809 msgid "Aborted" msgstr "Interrompido" #: class-updraftplus.php:3803 msgid "Successful" msgstr "Concluído" #: central/modules/backups.php:410 central/modules/reporting.php:262 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: admin.php:3857 msgid "Table prefix:" msgstr "Prefixo da tabela:" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:332 msgid "More great plugins by TeamUpdraft" msgstr "Mais plugins excelentes da TeamUpdraft" #. translators: 1: Remote storage method, 2: Required module name #. translators: 1: Module name, 2: Required module name #: methods/openstack-base.php:605 methods/openstack2.php:254 methods/s3.php:993 #: methods/s3.php:1200 methods/s3generic.php:200 msgid "UpdraftPlus's %1$s module requires %2$s." msgstr "O módulo %1$s do UpdraftPlus requer %2$s." #. translators: 1: HTML and opening tag 2: HTML and #. closing tag #: includes/updraftplus-tour.php:111 msgid "Or to setup regular backups and remote storage, go to %1$s settings %2$s" msgstr "Ou para configurar cópias de segurança periódicos e armazenamento remoto, aceda %1$s Definições %2$s" #: includes/updraftplus-tour.php:109 msgid "To make a simple backup to your server, press this button." msgstr "Para fazer um cópia de segurança simples para o seu servidor, clique neste botão." #: central/modules/core.php:172 msgid "Required data URI is either missing or invalid." msgstr "O URI de dados necessário está ausente ou é inválido." #: central/modules/core.php:166 msgid "Unable to set uploaded file as site icon." msgstr "Não foi possível definir o ficheiro enviado como ícone do site." #: central/modules/core.php:120 msgid "Couldn't verify the actual MIME type of the given site icon image data." msgstr "Não foi possível verificar o tipo MIME real dos dados da imagem do ícone do site fornecido." #: central/modules/core.php:96 msgid "You do not have the necessary permissions to upload files." msgstr "O utilizador não tem as permissões necessárias para enviar ficheiros." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:42 msgid "Goes to the teamupdraft.com checkout page" msgstr "Leva para a página de finalização de compra do teamupdraft.com" #. translators: 1: remote storage method, 2: required PHP version #: methods/insufficient.php:28 msgid "This remote storage method (%1$s) requires PHP %2$s or later." msgstr "Este método de armazenamento remoto (%1$s) requer o PHP %2$s ou posterior." #. translators: %s: Invalid custom endpoint #: methods/dreamobjects.php:260 msgid "Failure: Custom endpoint \"%s\" is not in the desired format \"%s\"." msgstr "Falha: O ponto de extremidade (endpoint) personalizado “%s” não está no formato correto “%s”." #. translators: %s: Desired endpoint format. #: methods/dreamobjects.php:225 msgid "Custom endpoint should be in the following format \"%s\"." msgstr "O ponto de extremidade (endpoint) personalizado precisa estar no seguinte formato “%s”." #. translators: %s: Desired endpoint format. #: admin.php:1603 msgid "Please enter the endpoint in the format \"%s\"." msgstr "Digite o ponto de extremidade (endpoint) no formato “%s”." #. translators: %s: Non-translated string 'DreamObjects'. #: admin.php:1601 msgid "Invalid custom %s endpoint." msgstr "Ponto de extremidade (endpoint) personalizado %s inválido." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:70 msgid "I consent to teamupdraft.com account terms and policies" msgstr "Concordo com os termos e políticas da conta do teamupdraft.com" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:56 msgid "Once you have them, return here to connect to your account." msgstr "Após adquirir, retorne aqui para se ligar à sua conta." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:56 msgid "To clone your site, you need %s." msgstr "Para clonar seu site, o utilizador precisa de %s." #: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:9 msgid "UpdraftPlus Premium can perform a direct site-to-site migration." msgstr "O UpdraftPlus Premium pode realizar uma migração direta de site para site." #. translators: %s: The reset password link #: includes/updraftcentral.php:65 msgid "reset your password" msgstr "redefinir sua palavra-passe" #. translators: %s: The reset password link #: includes/updraftcentral.php:65 msgid "Try again, or %s before connecting again." msgstr "Tente novamente ou %s antes de se ligar novamente." #: includes/updraftcentral.php:63 msgid "Some users were asked to reset their passwords as part of a recent website migration." msgstr "Foi solicitado a alguns utilizadores que redefinissem suas palavras-passe, como parte de uma recente migração do site." #: includes/updraftcentral.php:62 msgid "Your email is valid, but your password wasn't recognised." msgstr "Seu email é válido, mas sua palavra-passe não foi reconhecida." #: templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: templates/wp-admin/settings/header.php:16 msgid "Twitter / X" msgstr "Twitter/X" #: templates/wp-admin/settings/header.php:15 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:348 msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. Whilst this option is unchecked, files sent to remote storage will also remain stored locally, and no locally stored files will be deleted in response to any retention rules)." msgstr "Marque esta opção para eliminar quaisquer ficheiros de cópia de segurança desnecessários do seu servidor, após a conclusão da execução do cópia de segurança (ou seja, enquanto esta opção estiver desmarcada, os ficheiros enviados para o armazenamento remoto também permanecerão armazenados localmente, e nenhum ficheiro armazenado localmente será eliminado em resposta a quaisquer regras de retenção)." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:169 msgid "back up non-WP tables and external databases" msgstr "fazer cópia de segurança de tabelas e bases de dados externos que não sejam do WP" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:169 msgid "You can also %s." msgstr "O utilizador também pode %s." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:169 msgid "Encrypt the database" msgstr "Criptografar o base de dados" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:169 msgid "%s with UpdraftPlus Premium." msgstr "%s com o UpdraftPlus Premium." #. translators: %1$s: translated link text 'backup more files', %2$s: product #. link text 'UpdraftPlus Premium' #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:153 msgid "backup more files" msgstr "fazer cópia de segurança de mais ficheiros" #. translators: %1$s: translated link text 'backup more files', %2$s: product #. link text 'UpdraftPlus Premium' #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:153 msgid "You can %1$s e.g. customisations made to WordPress core, wp-config.php or custom directories outside of the normal WordPress structure with %2$s." msgstr "O utilizador pode %1$s, por exemplo, personalizações feitas nos ficheiros básicos do WordPress, wp-config.php ou pastas personalizados, fora da estrutura normal do WordPress, com %2$s." #. translators: %1$s: translated link text 'backup more files', %2$s: product #. link text 'UpdraftPlus Premium' #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:153 msgid "The above includes all WordPress file directories, except for WordPress core which you can download afresh from WordPress.org." msgstr "O acima mencionado inclui todos os pastas de ficheiros do WordPress, exceto os ficheiros básicos do WordPress, que podem ser baixados novamente em WordPress.org." #. translators: $1$s: translatable text ,%2$s: translatable text, %3$s: #. translatable text,%4$s: UpdraftPlus Premium product name #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:89 msgid "automatically delete backups as they age" msgstr "eliminar cópias de segurança automaticamente, conforme ficam antigos" #. translators: $1$s: translatable text ,%2$s: translatable text, %3$s: #. translatable text,%4$s: UpdraftPlus Premium product name #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:89 msgid "incremental backups" msgstr "cópias de segurança incrementais" #. translators: $1$s: translatable text ,%2$s: translatable text, %3$s: #. translatable text,%4$s: UpdraftPlus Premium product name #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:89 msgid "To %1$s (e.g. if your server is busy in the day and you want to run overnight), to take %2$s, or to %3$s, use %4$s" msgstr "Para %1$s (ex.: se o seu servidor estiver ocupado durante o dia e o utilizador quiser executar durante a noite), use %2$s ou para %3$s, use %4$s" #: templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:8 msgid "For direct site-to-site migration, get %s." msgstr "Para uma migração direta de site para site, adquira o %s." #. translators: %1$s is opening tag, %2$s is closing tag, %3$s is the #. link text 'Updraftplus Premium' #: templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:22 msgid "To %1$slock access to UpdraftPlus settings%2$s with a password, upgrade to %3$s." msgstr "Para %1$sbloquear o acesso às definições do UpdraftPlus%2$s com uma palavra-passe, actualize para %3$s." #: methods/updraftvault.php:574 msgid "After 1 month, your subscription will renew at a cost of $35 and every 12 months thereafter until you cancel." msgstr "Após 1 mês, sua assinatura será renovada ao custo de US$ 35 e, a partir de então, a cada 12 meses até o cancelamento." #: methods/updraftvault.php:574 msgid "Cancel at any time." msgstr "Cancele a qualquer momento." #: methods/updraftvault.php:574 msgid "About the '1 month $1 trial': Pay just $1 for the first month of an annual subscription." msgstr "Sobre o “teste de 1 mês por US$ 1”: Pague apenas US$ 1 pelo primeiro mês de uma assinatura anual." #. translators: 1: Anchor opening tag , 2: UpdraftVault product name, 3: #. Anchor closing tag #: methods/updraftvault.php:529 msgid "%1$s %2$s %3$s gives you encrypted storage integrated into UpdraftPlus so you don't need to set up third party storage systems." msgstr "O %1$s %2$s %3$s oferece armazenamento criptografado integrado ao UpdraftPlus, para que o utilizador não precise configurar sistemas de armazenamento de terceiros." #. translators: %s: Storage provider name #: methods/updraftvault.php:525 msgid "Read %s documentation here." msgstr "Leia a documentação de %s aqui." #. translators: 1: Anchor opening tag , 2: UpdraftVault product name, 3: #. Anchor closing tag #: methods/updraftvault.php:514 msgid "%1$s %2$s %3$s gives you encrypted storage integrated into UpdraftPlus so you don’t need to set up third party storage systems." msgstr "O %1$s %2$s %3$s oferece armazenamento criptografado integrado ao UpdraftPlus, para que o utilizador não precise configurar sistemas de armazenamento de terceiros." #: methods/ftp.php:133 msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then choose UpdraftPlus Premium." msgstr "Se o utilizador quiser criptografia (ex.: se estiver armazenando dados comerciais confidenciais), escolha o UpdraftPlus Premium." #: methods/email.php:108 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: methods/addon-not-yet-present.php:128 msgid "Back up via %s with %s." msgstr "Fazer cópia de segurança via %s com %s." #: methods/addon-not-yet-present.php:124 msgid "Back up to %s with %s." msgstr "Fazer cópia de segurança para %s com %s." #: includes/updraftplus-notices.php:214 msgid "Hurry, offer ends 2 December." msgstr "Corra, a oferta termina em 2 de dezembro." #: includes/updraftplus-notices.php:214 msgid "at checkout." msgstr "na finalização da compra." #: includes/updraftplus-notices.php:212 msgid "20% off - Black Friday Sale" msgstr "20% de desconto - Promoção de Black Friday" #: includes/updraftplus-notices.php:190 msgid "The 'All-In-One' Security plugin from TeamUpdraft." msgstr "O plugin de segurança “All-In-One” da TeamUpdraft." #: includes/updraftplus-notices.php:183 msgid "Back up before updates" msgstr "Fazer cópia de segurança antes das actualizações" #: includes/updraftplus-notices.php:179 msgid "Simple, safe, and hassle-free." msgstr "Simples, seguro e sem complicações." #: includes/updraftplus-notices.php:179 msgid "With UpdraftPlus Premium, your site is backed up before every update." msgstr "Com o UpdraftPlus Premium, é feito um cópia de segurança do seu site antes de cada actualização." #: includes/updraftplus-notices.php:178 msgid "Automatically back up before updates" msgstr "Fazer cópia de segurança automaticamente antes das actualizações" #: includes/updraftplus-notices.php:171 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: includes/updraftplus-notices.php:169 msgid "Twitter/X" msgstr "Twitter/X" #: includes/updraftplus-notices.php:167 msgid "Follow TeamUpdraft" msgstr "Siga o TeamUpdraft" #: includes/updraftplus-notices.php:160 msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: includes/updraftplus-notices.php:157 msgid "Go here for instructions" msgstr "Aceda aqui para ver as instruções" #: includes/updraftplus-notices.php:157 msgid "Want to improve UpdraftPlus for speakers of your language?" msgstr "Quer melhorar o UpdraftPlus para quem fala o seu idioma?" #: includes/updraftplus-notices.php:156 msgid "Can you translate?" msgstr "Pode traduzir?" #: includes/updraftplus-notices.php:121 msgid "Migration" msgstr "Migração" #: includes/updraftplus-notices.php:110 msgid "See premium features" msgstr "Ver os recursos premium" #: includes/updraftplus-notices.php:106 msgid "Encrypt the database, lock UpdraftPlus settings to other admins and anonymise backups." msgstr "Criptografe o base de dados, bloqueie as definições do UpdraftPlus para outros administradores e torne os cópias de segurança anônimos." #: includes/updraftplus-notices.php:98 msgid "Amazon S3 enhancement" msgstr "Melhoria do Amazon S3" #: includes/updraftplus-notices.php:94 msgid "Save money - back up to the infrequent storage class with Premium." msgstr "Economize dinheiro - faça cópia de segurança para a classe de armazenamento de acesso infrequente com o Premium." #: includes/updraftplus-notices.php:93 msgid "Backing up to Amazon S3?" msgstr "Fazer cópia de segurança para o Amazon S3?" #: includes/updraftplus-notices.php:86 msgid "Dropbox enhancement" msgstr "Melhoria do Dropbox" #: includes/updraftplus-notices.php:81 msgid "Backing up to Dropbox?" msgstr "Está fazendo cópia de segurança para o Dropbox?" #: includes/updraftplus-notices.php:74 msgid "Google Drive enhancement" msgstr "Melhoria do Google Drive" #: includes/updraftplus-notices.php:70 includes/updraftplus-notices.php:82 msgid "Organise backups with subfolders." msgstr "Organize os cópias de segurança em subpastas." #: includes/updraftplus-notices.php:69 msgid "Backing up to Google Drive?" msgstr "Fazer cópia de segurança para o Google Drive?" #: includes/updraftplus-notices.php:63 methods/updraftvault.php:574 msgid "More about UpdraftVault" msgstr "Mais informações sobre o UpdraftVault" #: includes/updraftplus-notices.php:59 msgid "UpdraftVault is the secure and convenient place to store your backups." msgstr "O UpdraftVault é o local seguro e conveniente para armazenar seus cópias de segurança." #: includes/updraftplus-notices.php:58 msgid "Store your backups with us" msgstr "Armazene seus cópias de segurança conosco" #: includes/updraftplus-notices.php:52 msgid "Premium Support" msgstr "Suporte Premium" #: includes/updraftplus-notices.php:48 msgid "Get direct support from the developers with Premium." msgstr "Receba suporte direto dos desenvolvedores com o Premium." #: includes/updraftplus-notices.php:47 msgid "Need help? We've got your back" msgstr "Precisa de ajuda? Estamos aqui para ajudar" #: includes/updraftplus-notices.php:35 msgid "premium support" msgstr "suporte premium" #: includes/updraftplus-notices.php:35 msgid "clone or migrate your site with ease" msgstr "clone ou migre seu site com facilidade" #: includes/updraftplus-notices.php:35 msgid "Backup incremental changes, instead of full backups (saving server resources), %s, get more remote storage locations, %s and more." msgstr "Faça cópias de segurança das alterações incrementais, em vez de cópias de segurança completos (economizando recursos do servidor), %s, tenha mais locais de armazenamento remoto, %s e muito mais." #: includes/updraftplus-notices.php:34 msgid "restore" msgstr "restaurar" #: includes/updraftplus-notices.php:34 msgid "migrate" msgstr "migrar" #: includes/updraftplus-notices.php:34 msgid "%s, %s and %s with %s." msgstr "%s, %s e %s com %s." #: admin.php:3667 msgid "Interested in knowing about your password security? Read about it here." msgstr "Quer saber mais sobre a segurança da sua palavra-passe? Leia sobre isso aqui." #: admin.php:3571 msgid "Connect your TeamUpdraft.com account" msgstr "Ligar sua conta do TeamUpdraft.com" #: templates/wp-admin/advanced/cron-events.php:18 msgid "Next run" msgstr "Próxima execução" #: templates/wp-admin/advanced/cron-events.php:17 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: templates/wp-admin/advanced/cron-events.php:16 msgid "Hook name" msgstr "Nome do gancho" #: templates/wp-admin/advanced/cron-events.php:10 msgid "Each schedule includes details like the hook name, the interval, and the next scheduled run time." msgstr "Cada agendamento inclui detalhes como o nome do gancho, o intervalo e o horário da próxima execução agendada." #: templates/wp-admin/advanced/cron-events.php:10 msgid "These cron jobs are responsible for automating various backup processes at specified intervals." msgstr "Essas tarefas cron, são responsáveis por automatizar vários processos de cópia de segurança em intervalos especificados." #: templates/wp-admin/advanced/cron-events.php:10 msgid "Here, you can view the scheduled tasks set up by the UpdraftPlus plugin." msgstr "Aqui, o utilizador pode visualizar as tarefas agendadas definidas pelo plugin UpdraftPlus." #: templates/wp-admin/advanced/cron-events.php:9 #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:32 msgid "Cron events" msgstr "Eventos do Cron" #. translators: 1: Number of hours, 2: Number of minutes #: includes/class-wpadmin-commands.php:957 msgid "%1$d hours and %2$d minutes" msgstr "%1$d horas e %2$d minutos" #. translators: 1: Number of hours, 2: Number of minutes #: includes/class-wpadmin-commands.php:954 msgid "%1$d hours and %2$d minutes ago" msgstr "%1$d horas e %2$d minutos atrás" #. translators: %s: Required UpdraftPlus version. #: includes/class-remote-send.php:421 msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, bot verification setting is disabled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly." msgstr "O utilizador precisa verificar se o site remoto está on-line, sem firewall, se a definição de verificação de bot está desactivada, se não há módulos de segurança que possam estar bloqueando o acesso, se a versão %s ou posterior do UpdraftPlus está activa e se as chaves foram inseridas corretamente." #: includes/class-remote-send.php:415 methods/remotesend.php:80 msgid "We are unable to proceed with the process due to a bot verification requirement" msgstr "Não foi possível continuar com o processo, pois é necessário verificar se o utilizador é um bot" #: admin.php:651 msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "O utilizador não tem permissão para aceder esta página." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:68 msgid "Features comparison" msgstr "Comparação de recursos" #. translators: %1$s - opening link tag to Rackspace Cloud console, %2$s - #. closing link tag, %3$s - opening link tag to instructions. #: methods/cloudfiles.php:463 msgid "Get your API key from your %1$sRackspace Cloud console%2$s (%3$sread instructions here%2$s), then pick a container name to use for storage." msgstr "Receba sua chave de API no console do %1$sRackspace Cloud%2$s (%3$sleia as instruções aqui%2$s) e, em seguida, escolha um nome de contentor para usar no armazenamento." #: includes/migrator-lite.php:396 msgid "To take advantage of the feature, please upgrade your PHP version to at least 5.3." msgstr "Para aproveitar esse recurso, actualize sua versão do PHP para, no mínimo, 5.3." #. translators: %s: PHP version #: includes/migrator-lite.php:395 msgid "This restoration can't use the search and replace feature as it's not suitable for the PHP version (%s) your server is running on." msgstr "Não é possível usar o recurso de pesquisa e substituição nesta restauração, pois ele não é compatível com a versão (%s) do PHP em que seu servidor está sendo executado." #: includes/migrator-lite.php:378 msgid "If that is not yet set up, then you should set it up, or upgrade your PHP version to at least 5.3 in order to access the search and replace feature, allowing for the automatic replacement of non-HTTPS links." msgstr "Se isso ainda não estiver configurado, o utilizador precisa configurar ou actualizar sua versão do PHP para pelo menos 5.3, para aceder o recurso de pesquisar e substituir, que permite a substituição automática de links que não são HTTPS." #: includes/migrator-lite.php:361 msgid "Otherwise, you will want to upgrade your PHP version to at least 5.3 and take advantage of the search and replace feature." msgstr "Caso contrário, o utilizador vai precisar actualizar sua versão do PHP para pelo menos 5.3, e aproveitar o recurso de pesquisar e substituir." #: includes/migrator-lite.php:346 msgid "This restoration can search and replace your database if you upgrade your PHP version to at least 5.3." msgstr "Esta restauração pode pesquisar e substituir seu base de dados, caso o utilizador actualize sua versão do PHP para pelo menos 5.3." #. translators: %s: PHP version #: includes/migrator-lite.php:345 msgid "However, the search and replace feature is not suitable for the PHP version (%s) your server is running on." msgstr "No entanto, o recurso de pesquisar e substituir não é compatível com a versão (%s) do PHP em que seu servidor está sendo executado." #. translators: %s: PHP version #: includes/migrator-lite.php:305 msgid "This feature isn't suitable for PHP %s users." msgstr "Este recurso não é adequado para utilizadores do PHP %s." #: includes/migrator-lite.php:238 includes/migrator-lite.php:306 msgid "To take advantage of this feature, please upgrade your PHP version to at least 5.3." msgstr "Para aproveitar este recurso, actualize sua versão do PHP para pelo menos 5.3." #. translators: %s: PHP version #: includes/migrator-lite.php:237 msgid "The search and replace feature isn't suitable for PHP %s users." msgstr "O recurso de pesquisar e substituir não é adequado para utilizadores do PHP %s." #. translators: %s: Link to storage comparison #: admin.php:7096 msgid "To see which remote storage locations are included in free and premium, please see here: %s" msgstr "Para ver quais locais de armazenamento remoto estão incluídos nos planos gratuito e premium, consulte aqui: %s" #. translators: %s: UpdraftPlus #: admin.php:7094 msgid "Return to %s configuration" msgstr "Voltar à definição de %s" #. translators: %s: UpdraftPlus #: admin.php:7092 msgid "Where are my %s backups stored?" msgstr "Onde estão armazenados meus cópias de segurança de %s?" #. translators: 1: Storage service name, 2: Link to UpdraftPlus Premium upgrade #: admin.php:7090 msgid "To backup to %1$s, please upgrade to %2$s." msgstr "Para fazer cópia de segurança para %1$s, actualize para %2$s." #. translators: %s: UpdraftPlus #: admin.php:7088 msgid "You have selected storage options which are not part of your version of %s." msgstr "O utilizador selecionou opções de armazenamento que não fazem parte da sua versão do %s." #. translators: %s: UpdraftVault #: admin.php:1558 msgid "Go here to complete your settings for %s." msgstr "Clique aqui para concluir suas definições para %s." #. Author of the plugin #: updraftplus.php msgid "TeamUpdraft, DavidAnderson" msgstr "TeamUpdraft, DavidAnderson" #: methods/googledrive.php:866 msgid "%s for %s" msgstr "%s para %s" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:40 msgid "Designed to optimize your store, enhance user experience and increase revenue!" msgstr "Desenvolvido para otimizar sua loja, melhorar a experiência do utilizador e aumentar a receita!" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:40 msgid "Quality add-ons for WooCommerce." msgstr "Complementos de qualidade para WooCommerce." #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:40 msgid "WP Overnight" msgstr "WP Overnight" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:36 msgid "You don’t need to be an SEO expert to use this plugin." msgstr "O utilizador não precisa ser um especialista em SEO para usar este plugin." #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:36 msgid "Save time and boost SEO!" msgstr "Economize tempo e melhore o SEO!" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:36 msgid "Automate the building of internal links on your WordPress website." msgstr "Automatize a criação de links internos no seu site WordPress." #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:36 msgid "Internal Link Juicer" msgstr "Internal Link Juicer" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:32 msgid " Comprehensive, cost-effective, 5* rated and easy to use." msgstr " Completo, econômico, com classificação de 5 estrelas e fácil de usar." #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:32 msgid "Secure your WordPress website with AIOS." msgstr "Proteja seu site WordPress com o AIOS." #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:32 msgid "Still on the fence?" msgstr "Ainda está indeciso?" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:32 msgid "All-In-One Security (AIOS)" msgstr "All-In-One Security (AIOS)" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:29 msgid "Cache your site, clean the database and compress images." msgstr "Armazene seu site em cache, limpe o base de dados e compacte as imagens." #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:29 msgid "Speed up and optimize your WordPress website." msgstr "Acelere e otimize seu site WordPress." #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:24 msgid "more" msgstr "mais" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:23 msgid " Upgrade for automatic backups before updates, incremental backups, more remote storage locations, premium support and" msgstr " Actualize para fazer cópias de segurança automáticos antes das actualizações, cópias de segurança incrementais, mais locais de armazenamento remoto, suporte premium e" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17 msgid "All 5* rated and actively installed on millions of WordPress websites:" msgstr "Todos com classificação de 5 estrelas e instalados ativamente em milhões de sites WordPress:" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17 msgid "If you like UpdraftPlus, you'll love our other plugins." msgstr "Se o utilizador está satisfeito com o UpdraftPlus, vai adorar nossos outros plugins." #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:15 msgid "Protect your WordPress investment with premium features, or check out our other 5* rated plugins below:" msgstr "Proteja seu investimento no WordPress, com recursos premium, ou confira abaixo nossos outros plugins com classificação de 5 estrelas:" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:15 msgid "If you like UpdraftPlus, you'll love UpdraftPlus Premium!" msgstr "Se o utilizador está satisfeito com o UpdraftPlus, vai adorar o UpdraftPlus Premium!" #: central/modules/updates.php:744 msgid "If installing, then proceed with caution by first doing a backup." msgstr "Se estiver a instalar, continue com cuidado, fazendo primeiro um cópia de segurança." #: central/modules/updates.php:744 msgid "This % does not provide information to allow determining whether the latest version is compatible with your WordPress or PHP installation." msgstr "Este % não fornece informações que permitam determinar se a versão mais recente é compatível com sua instalação do WordPress ou do PHP." #: templates/wp-admin/notices/button-label.php:10 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #. translators: %s: Discount code #: includes/updraftplus-notices.php:218 msgid "Save 20%% with code %s" msgstr "Economize 20%% com o código %s" #. translators: %s: Plugin/theme type #: central/modules/updates.php:735 msgid "The latest update for this %s has not been tested with the WordPress version installed on the remote site and may have compatibility issues when used." msgstr "A actualização mais recente deste %s não foi testada com a versão do WordPress instalada no site remoto e pode ter problemas de compatibilidade quando for usada." #: central/modules/updates.php:719 msgid "The minimum PHP version supported by this %1$s is %2$s." msgstr "A versão mínima do PHP compatível com este %1$s é %2$s." #: central/modules/updates.php:713 msgid "The latest update for this %s is not compatible with the PHP version installed on the remote site." msgstr "A actualização mais recente deste %s não é compatível com a versão do PHP instalada no site remoto." #: central/modules/updates.php:695 msgid "The minimum WordPress version supported by this %1$s is %2$s." msgstr "A versão mínima do WordPress compatível com este %1$s é %2$s." #: central/modules/updates.php:689 msgid "The latest update for this %s is not compatible with the WordPress version installed on the remote site." msgstr "A actualização mais recente deste %s não é compatível com a versão do WordPress instalada no site remoto." #: class-updraftplus.php:3344 msgid "Please check the backup directory and ensure it is writable so that backups may continue." msgstr "Verifique o pasta de cópia de segurança e garanta que ele seja gravável, para que os cópias de segurança possam continuar." #: class-updraftplus.php:3344 msgid "UpdraftPlus is unable to perform backups as your backup directory is not writable or the disk space is full." msgstr "Não foi possível executar cópias de segurança com o UpdraftPlus, pois o pasta de cópia de segurança não é gravável ou o espaço em disco está cheio." #: central/translations-central.php:98 msgid "The command can only be executed by a network admin." msgstr "O comando só pode ser executado por um administrador de rede." #: central/translations-central.php:97 msgid "The command is either not found or not allowed." msgstr "O comando não foi encontrado ou não é permitido." #: central/translations-central.php:96 msgid "You are not allowed to run this command." msgstr "O utilizador não tem permissão para executar este comando." #: central/translations-central.php:95 msgid "No such command found." msgstr "Nenhum comando desse tipo foi encontrado." #: central/translations-central.php:94 msgid "If refreshing the page does not help then perhaps you do not have sufficient privilege to manage WP-Optimize." msgstr "Se actualizar a página não ajudar, talvez o utilizador não tenha privilégios suficientes para gerir o WP-Optimize." #: central/translations-central.php:94 msgid "Security check failed; try refreshing the page." msgstr "Falha ao verificar a segurança. Tente actualizar a página." #: central/translations-central.php:93 msgid "Log file does not exist or could not be read." msgstr "O ficheiro de registo não existe ou não foi possível ser lido." #: central/translations-central.php:92 msgid "WP_Optimize is not installed or active." msgstr "O WP_Optimize não está instalado ou activo." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:338 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:344 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:350 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:356 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:362 msgid "Demo in WP Playground" msgstr "Demonstração no Playground do WP" #: class-updraftplus.php:3852 msgid "Warnings encountered (note: this is for information; the backup has completed successfully)" msgstr "Alertas encontrados (observação: isso é para fins de informação. O cópia de segurança foi concluído)" #: methods/backup-module.php:90 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: methods/backup-module.php:89 msgid "Select existing folder" msgstr "Selecionar pasta existente" #: class-updraftplus.php:2113 msgid "Must-use plugins" msgstr "Plugins indispensáveis" #: central/translations-central.php:91 msgid "The attempt to copy to the clipboard failed." msgstr "Falha ao tentar copiar para a área de transferência." #: central/translations-central.php:90 msgid "The key was copied to the clipboard." msgstr "A chave foi copiada para a área de transferência." #: central/bootstrap.php:804 msgid "Follow this link to read about how to set browser permission" msgstr "Aceda este link para saber como definir a permissão do navegador" #: central/bootstrap.php:804 msgid "Your web browser prevented the copy operation." msgstr "Seu navegador impediu a operação de cópia." #: central/bootstrap.php:802 central/translations-central.php:89 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: admin.php:4838 msgid "none present" msgstr "nenhum disponível" #. translators: 1: Plugin name, 2: Rating value, 3: First platform, 4: Second #. platform #: admin.php:3085 msgid "Enjoyed %1$s? Please leave us a %2$s rating on %3$s or %4$s" msgstr "Satisfeito com o %1$s? Nos deixe uma classificação de %2$s em %3$s ou %4$s" #: admin.php:966 msgid "File size" msgstr "Tamanho do ficheiro" #: methods/s3generic.php:250 msgid "SigV2" msgstr "SigV2" #: methods/s3generic.php:249 msgid "SigV4" msgstr "SigV4" #: methods/s3generic.php:247 msgid "Read more about signature version" msgstr "Leia mais sobre a versão da assinatura" #: methods/s3generic.php:246 msgid "Signature version" msgstr "Versão da assinatura" #: updraftplus.php:247 msgid "Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files." msgstr "O mais provável é que o WordPress tenha apresentado um erro ao copiar os ficheiros do plugin." #: updraftplus.php:247 msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again." msgstr "O UpdraftPlus não está completamente instalado, desinstale e instale novamente." #: updraftplus.php:103 msgid "You should de-install and then re-install the plugin (your settings and data will be retained)." msgstr "O utilizador precisa desinstalar e reinstalar o plugin (suas definições e dados serão mantidos)." #: updraftplus.php:103 msgid "Most likely, WordPress did not correctly unpack the plugin when installing it." msgstr "Provavelmente, o WordPress não descompactou corretamente o plugin durante a instalação." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "It's free to use or try up to 5 sites." msgstr "É gratuito para usar ou experimentar em até 5 sites." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "If you have a few sites, it'll save hours." msgstr "Se o utilizador tiver vários sites, isso irá economizar horas de trabalho." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:40 msgid "See our documentation on how to carry out a normal migration here" msgstr "Consulte nossa documentação sobre como realizar uma migração normal aqui" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:40 msgid "Temporary clones of WordPress subdomain multisite installations are not yet supported." msgstr "Ainda não há compatibilidade com clones temporários de instalações multisite com subdomínios do WordPress." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33 msgid "UpdraftClone does the work." msgstr "O UpdraftClone faz o trabalho." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33 msgid "Press the buttons..." msgstr "Clique nos botões..." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "Rather than test things on your live site, you can UpdraftClone it, and then throw away your clone when done." msgstr "Em vez de testar as coisas no seu site activo, o utilizador pode cloná-lo com o UpdraftClone e, depois de concluído, eliminar o clone." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "A temporary clone is an instant copy of this website, running on our servers." msgstr "Um clone temporário é uma cópia instantânea deste site, executada em nossos servidores." #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser." msgstr "O utilizador precisa activar no navegador ou usar um navegador compatível com JavaScript." #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "This admin interface uses JavaScript heavily." msgstr "Esta interface administrativa usa bastante JavaScript." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95 msgid "UpdraftPlus free includes Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace and more." msgstr "O UpdraftPlus gratuito inclui o Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace e vários outros." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95 msgid "To avoid server-wide risks, always backup to remote cloud storage." msgstr "Para evitar riscos em todo o servidor, faça sempre cópia de segurança em um armazenamento remoto na nuvem." #: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:9 msgid "After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand." msgstr "Após usá-lo uma vez, o utilizador terá economizado o valor da compra, comparado ao tempo necessário para copiar um site manualmente." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:379 msgid "Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect." msgstr "Observe que alguns provedores de armazenamento em nuvem não permitem isso (ex.: Dropbox), portanto, com esses provedores, esta definição não terá efeito." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:379 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible." msgstr "A escolha desta opção reduz sua segurança ao impedir que o UpdraftPlus use SSL para autenticação e transporte criptografado, sempre que possível." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:374 msgid "It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication." msgstr "Isso significa que o UpdraftPlus irá usar SSL apenas para criptografar o tráfego, e não para autenticação." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:374 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive)." msgstr "A escolha desta opção reduz sua segurança ao impedir que o UpdraftPlus verifique a identidade dos sites criptografados aos quais ele se conecta (ex.: Dropbox, Google Drive)." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:369 msgid "However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help." msgstr "No entanto, se o utilizador receber um erro de SSL, escolher esta opção (que faz com que o UpdraftPlus use o conjunto do seu servidor) pode ajudar." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:369 msgid "We keep these up to date." msgstr "Mantemos esses dados actualizados." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:369 msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker)." msgstr "Por padrão, o UpdraftPlus usa seu próprio armazenamento de certificados SSL, para verificar a identidade de sites remotos (ou seja, para ter certeza de que está se comunicando com o verdadeiro Dropbox, Amazon S3, etc., e não com um invasor)." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)." msgstr "É relativo ao seu pasta de conteúdo (que, por padrão, é chamado de wp-content)." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "This directory must be writable by your web server." msgstr "Este pasta precisa ser gravável pelo seu servidor." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially." msgstr "É aqui que o UpdraftPlus irá gravar os ficheiros zip que ele criar inicialmente." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:340 msgid "Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)." msgstr "Tenha cuidado, deixando alguma margem se o seu servidor tiver um limite de tamanho rígido (ex.: o limite de 2 GB/2048 MB em alguns servidores/sistemas de ficheiros de 32 bits)." #. translators: %s: The default value of the backup split size #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:339 msgid "The default value is %s megabytes." msgstr "O valor padrão é de %s megabytes." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:337 msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size." msgstr "O UpdraftPlus irá dividir os ficheiros de cópia de segurança quando eles excederem esse tamanho de ficheiro." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:137 msgid "This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event." msgstr "Isso não é recomendado (a menos que o utilizador planeje copiá-los manualmente para o seu computador), pois a perda do servidor significaria perder o site e os cópias de segurança em um único evento." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:137 msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server." msgstr "Se o utilizador optar por não usar armazenamento remoto, os cópias de segurança vão permanecer no servidor." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "This can corrupt backups that you download from here." msgstr "Isso pode corromper os cópias de segurança que o utilizador transferir a partir daqui." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace." msgstr "Sua instalação do WordPress tem um problema ao gerar espaços em branco adicionais." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:66 msgid "You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time" msgstr "É recomendável desactivar o safe_mode ou restaurar apenas uma entidade de cada vez" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:66 msgid "This makes time-outs much more likely." msgstr "Isso torna os tempos limite muito mais prováveis." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:336 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:337 msgid "It cleans the database, compresses images and caches pages for ultimate speed." msgstr "Limpa o base de dados, comprime imagens e armazena páginas em cache para aumentar a velocidade." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:336 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:337 msgid "Makes your site fast and efficient." msgstr "Deixa seu site rápido e eficiente." #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish." msgstr "O utilizador também pode fazer isso antes de desactivar/desinstalar o UpdraftPlus, se quiser." #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "You will then need to enter all your settings again." msgstr "Em seguida, o utilizador vai precisar digitar todas as definições novamente." #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:18 msgid "This tool will replace all your saved settings." msgstr "Esta ferramenta irá substituir todas as suas definições salvas." #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:18 msgid "You can also import previously-exported settings." msgstr "O utilizador também pode importar definições que foram exportadas anteriormente." #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12 msgid "This tool will export what is currently in the settings tab." msgstr "Esta ferramenta irá exportar o que está na aba “Definições” no momento." #. translators: %s: "including any passwords" (wrapped in tags) #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:10 msgid "Here, you can export your UpdraftPlus settings (%s), either for using on another site, or to keep as a backup." msgstr "Aqui, o utilizador pode exportar suas definições do UpdraftPlus (%s), seja para usar em outro site ou para manter como cópia de segurança." #: restorer.php:3046 msgid "We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)" msgstr "Tentaremos restaurar simplesmente esvaziando as tabelas. Isso deve funcionar, desde que o utilizador esteja restaurando a partir de uma versão do WordPress com a mesma estrutura do base de dados (%s)." #: restorer.php:3046 msgid "Your database user does not have permission to drop tables." msgstr "O utilizador do seu base de dados não tem permissão para eliminar tabelas." #: restorer.php:2993 msgid "We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site." msgstr "Tentaremos restaurar simplesmente esvaziando as tabelas. Isso deve funcionar desde que: a) o utilizador esteja restaurando a partir de uma versão do WordPress com a mesma estrutura do base de dados. b) Seu base de dados importado não contenha nenhuma tabela que ainda não esteja presente no site de origem." #: restorer.php:2993 msgid "Your database user does not have permission to create tables." msgstr "O utilizador do seu base de dados não tem permissão para criar tabelas." #: restorer.php:2845 msgid "If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method." msgstr "Se isso acontecer, será necessário restaurar manualmente o ficheiro através do phpMyAdmin ou outro método." #: restorer.php:2845 msgid "Timeouts are much more likely." msgstr "Os tempos limite são muito mais prováveis." #: restorer.php:2845 msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server." msgstr "Atenção: O safe_mode do PHP está activo no seu servidor." #: restorer.php:892 msgid "Check your file permissions." msgstr "Verificar as permissões do seu ficheiro." #: restorer.php:892 msgid "Could not move the files into place." msgstr "Não foi possível mover os ficheiros para o local correto." #: restorer.php:891 msgid "Check your wp-content/upgrade folder." msgstr "Verificar sua pasta wp-content/upgrade." #: restorer.php:891 msgid "Could not move new files into place." msgstr "Não foi possível mover os novos ficheiros para o local correto." #: restorer.php:879 msgid "It must be restored manually." msgstr "Precisa ser restaurado manualmente." #: restorer.php:879 msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity." msgstr "O UpdraftPlus não pode restaurar diretamente este tipo de entidade." #: restorer.php:564 msgid "If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file." msgstr "Se o utilizador tiver algum item necessário no pasta do WordPress, terá que adicioná-lo manualmente a partir do ficheiro zip." #: restorer.php:564 msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation." msgstr "Ignorando a restauração dos ficheiros básicos do WordPress ao importar um único site para uma instalação multisite." #: methods/updraftvault.php:1017 msgid "Please try again." msgstr "Tente novamente." #: methods/updraftvault.php:1016 msgid "An unknown error occurred while connecting to Vault." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao se ligar ao Vault." #. translators: 1: Remote storage name, 2: Required module name #: methods/updraftvault.php:501 msgid "Your web server's PHP installation does not include a required (for %1$s) module %2$s." msgstr "A instalação do PHP no seu servidor não inclui um módulo necessário (para %1$s) %2$s." #: methods/updraftvault.php:331 msgid "If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible." msgstr "Se o utilizador não quiser que isso aconteça, renove o mais rápido possível." #: methods/updraftvault.php:331 msgid "In a few days' time, your stored data will be permanently removed." msgstr "Em alguns dias, seus dados armazenados serão removidos permanentemente." #: methods/updraftvault.php:331 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired." msgstr "O utilizador tem uma assinatura do UpdraftPlus Vault que não foi renovada e o período de carência expirou." #: methods/updraftvault.php:328 msgid "Please renew as soon as possible!" msgstr "Renove o mais rápido possível!" #: methods/updraftvault.php:328 msgid "You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it." msgstr "O utilizador está nos últimos dias do período de carência, antes que sua conta seja suspensa e o utilizador perca sua cota e acesso aos dados armazenados nela." #: methods/updraftvault.php:328 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment." msgstr "O utilizador tem uma assinatura do UpdraftPlus Vault com pagamento em atraso." #: methods/updraftvault.php:325 msgid "You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer." msgstr "O utilizador precisa renovar imediatamente, para não perder os 12 meses de armazenamento gratuito que o utilizador ganha por ser um cliente atual do UpdraftPlus Premium." #: methods/updraftvault.php:325 msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago." msgstr "Sua compra do UpdraftPlus Premium foi feita há mais de um ano." #: methods/updraftvault.php:257 methods/updraftvault.php:1012 msgid "Please try again after a few minutes." msgstr "Tente novamente após alguns minutos." #: methods/updraftvault.php:257 methods/updraftvault.php:1012 msgid "An error occurred while fetching your Vault credentials." msgstr "Ocorreu um erro ao coletar suas credenciais do Vault." #. translators: %s: Service name #: methods/s3.php:1588 msgid "Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)." msgstr "Verifique suas credenciais de acesso e, se estiverem corretas, tente outro nome de bucket (pois outro utilizador do %s pode já ter usado este nome)." #: methods/s3.php:1586 msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket." msgstr "Falha: Não foi possível aceder ou criar esse bucket." #. translators: %s: File name #: methods/s3.php:868 methods/s3.php:921 msgid "Error: Failed to download %s." msgstr "Erro: Falha ao transferir %s." #: methods/s3.php:577 methods/s3.php:775 methods/s3.php:869 methods/s3.php:893 #: methods/s3.php:922 msgid "Check your permissions and credentials." msgstr "Verifique suas permissões e credenciais." #. translators: %s: Bucket name #: methods/s3.php:576 methods/s3.php:774 methods/s3.php:892 msgid "Error: Failed to access bucket %s." msgstr "Erro: Falha ao aceder o bucket %s." #: methods/openstack2.php:266 msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage." msgstr "Receba as credenciais de acesso do seu provedor OpenStack Swift e escolha um nome de contentor para usar como armazenamento." #: methods/googledrive.php:1549 msgid "You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage." msgstr "O utilizador vai precisar alterar o endereço do seu site (%s), antes de poder usar %s para armazenamento." #: methods/googledrive.php:1549 msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses." msgstr "%s não permite a autorização de sites hospedados em endereços IP diretos." #: methods/googledrive.php:1528 msgid "The description below is sufficient for more expert users." msgstr "A descrição abaixo é suficiente para utilizadores mais experientes." #: methods/googledrive.php:596 msgid "Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again." msgstr "Por fim, se isso não funcionar, use o modo avançado para limpar todas as suas definições, crie um novo ID/segredo do cliente do Google e comece novamente." #: methods/googledrive.php:596 msgid "Re-check it, then follow the link to authenticate again." msgstr "Verifique novamente e aceda o link para autenticar novamente." #: methods/googledrive.php:596 msgid "This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it." msgstr "Isso geralmente significa que o utilizador digitou o segredo do cliente incorretamente, ou que ainda não se autenticou novamente (abaixo) desde que o corrigiu." #: methods/googledrive.php:596 msgid "No refresh token was received from Google." msgstr "Nenhum token de actualização foi recebido do Google." #: methods/googledrive.php:496 msgid "Turning off any debugging settings may also help)." msgstr "Desactivar quaisquer definições de depuração também pode ajudar." #: methods/googledrive.php:427 msgid "Please create a new Google Drive project and reconnect with UpdraftPlus." msgstr "Crie um novo projeto no Google Drive e se conecte novamente ao UpdraftPlus." #: methods/googledrive.php:427 msgid "The client has been deleted from the Google Drive API console." msgstr "O cliente foi eliminado do console da API do Google Drive." #. translators: %s: Backup file size in MB #: methods/email.php:31 msgid "If so, you should switch to using a different remote storage method." msgstr "Nesse caso, o utilizador precisa mudar para um método diferente de armazenamento remoto." #. translators: %s: Backup file size in MB #: methods/email.php:31 msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size)." msgstr "Este ficheiro de cópia de segurança tem %s MB de tamanho. Provavelmente, a tentativa de enviá-lo por email irá falhar (poucos servidores de email permitem anexos deste tamanho)." #: methods/dreamobjects.php:221 methods/s3.php:1147 methods/s3.php:1229 #: methods/s3generic.php:237 msgid "Examples: mybucket, mybucket/mypath" msgstr "Exemplos: mybucket, mybucket/mypath" #: methods/dreamobjects.php:221 methods/s3.php:1147 methods/s3.php:1229 #: methods/s3generic.php:237 msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path." msgstr "Digite apenas um nome de bucket ou um bucket e caminho." #: methods/dreamobjects.php:212 methods/s3.php:1009 methods/s3.php:1214 msgid "This bucket will be created for you if it does not already exist." msgstr "Este bucket será criado para o utilizador, caso ainda não exista." #: methods/dreamobjects.php:212 msgid "Get your access key and secret key from your %s console, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage." msgstr "Receba sua chave de acesso e a chave secreta no seu console %s e, em seguida, escolha um nome de bucket (globalmente único - todos os utilizadores de %s) (letras e números) (e, opcionalmente, um caminho) para usar no armazenamento." #. translators: %s: Required module name #: methods/cloudfiles.php:455 methods/dreamobjects.php:210 #: methods/dreamobjects.php:211 methods/s3.php:990 msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s)." msgstr "A instalação do PHP no seu servidor não inclui um módulo obrigatório (%s)." #: methods/cloudfiles-new.php:301 methods/cloudfiles.php:468 #: methods/openstack2.php:266 msgid "This container will be created for you if it does not already exist." msgstr "Este contentor será criado para o utilizador, caso ainda não exista." #: methods/cloudfiles-new.php:301 msgid "Get your API key from your Rackspace Cloud console (read instructions here), then pick a container name to use for storage." msgstr "Receba sua chave API no console do Rackspace Cloud (leia as instruções aqui) e escolha um nome de contentor para usar como armazenamento." #: methods/cloudfiles-new.php:298 methods/cloudfiles-new.php:299 #: methods/cloudfiles.php:455 methods/dreamobjects.php:210 msgid "UpdraftPlus's %s module requires %s." msgstr "O módulo %s do UpdraftPlus requer %s." #. translators: %s: Required module name #. translators: %s: Required PHP module #: methods/cloudfiles-new.php:298 methods/cloudfiles-new.php:299 #: methods/openstack-base.php:602 methods/openstack2.php:251 methods/s3.php:981 #: methods/s3.php:1182 methods/s3.php:1197 methods/s3generic.php:197 #: methods/s3generic.php:215 msgid "Your web server's PHP installation does not include a required module (%s)." msgstr "Sua instalação do PHP no servidor não inclui um módulo obrigatório (%s)." #: includes/updraftplus-tour.php:206 msgid "You are now all set to use UpdraftPlus!" msgstr "Agora o utilizador está pronto para usar o UpdraftPlus!" #: includes/updraftplus-tour.php:140 includes/updraftplus-tour.php:192 msgid "If not, your backups remain on the same server as your site." msgstr "Caso contrário, seus cópias de segurança permanecem no mesmo servidor do seu site." #: includes/updraftplus-tour.php:140 includes/updraftplus-tour.php:192 msgid "Now select a remote storage destination to protect against server-wide threats." msgstr "Agora, selecione um destino de armazenamento remoto para se proteger contra ameaças em todo o servidor." #: includes/updraftplus-notices.php:146 msgid "Or if you have any issues or questions please leave us a support message" msgstr "Ou, se o utilizador tiver algum problema ou dúvida, nos envie uma mensagem para suporte" #: includes/updraftplus-notices.php:146 msgid "If you like us, please consider leaving a positive review to spread the word." msgstr "Se o utilizador estiver satisfeito com nosso trabalho, considere deixar uma avaliação positiva para ajudar a divulgar a empresa." #: includes/updraftplus-notices.php:146 msgid "Hey - We noticed UpdraftPlus has kept your site safe for a while." msgstr "Olá! Notamos que o UpdraftPlus já mantém seu site seguro por um bom tempo." #: includes/updraftplus-notices.php:117 msgid "Includes find-and-replace tool for database references." msgstr "Inclui uma ferramenta para localizar e substituir referências do base de dados." #: includes/updraftplus-notices.php:117 msgid "Copy your site to another domain directly." msgstr "Copie seu site diretamente para outro domínio." #. translators: 1: Number of data archives, 2: Total size in MB #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:373 msgid "So far %1$s data archives totalling %2$s have been received" msgstr "Até agora, foram recebidos %1$s ficheiros de dados, totalizando %2$s" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371 msgid "The sending of the site data has begun." msgstr "Foi iniciado o envio dos dados do site." #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:55 msgid "You can shut this clone down at the following link:" msgstr "O utilizador pode desactivar este clone no seguinte link:" #. translators: %s: Token cost #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:52 msgid "Each time your clone renews (weekly) it costs %s." msgstr "Cada vez que seu clone for renovado (semanalmente), o custo será de %s." #: includes/updraftcentral.php:21 includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "Please try again later." msgstr "Tente novamente mais tarde." #: includes/updraftcentral.php:21 includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "The server might be busy or you have lost your connection to the internet at the time of the request." msgstr "O servidor pode estar ocupado ou o utilizador pode ter perdido a ligação com a internet no momento da solicitação." #: includes/updraftcentral.php:21 includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "An error has occurred while processing your request." msgstr "Ocorreu um erro ao processar sua solicitação." #: includes/S3.php:1928 msgid "Please ask your webserver support how to upgrade your PHP and cURL library versions to use non-obsolete TLS versions." msgstr "Pergunte ao suporte do seu servidor como actualizar as versões das bibliotecas do PHP e do cURL para usar versões não obsoletas do TLS." #: includes/S3.php:1928 msgid "Your PHP installation failed a TLS v1.2 connection test, which is the minimum version required by Amazon." msgstr "Houve falha na instalação do PHP no teste de ligação TLS v1.2, que é a versão mínima exigida pela Amazon." #: includes/S3.php:1928 msgid "Connecting to Amazon S3 failed." msgstr "Falha ao ligar ao Amazon S3." #: includes/migrator-lite.php:1121 msgid "Time taken (seconds):" msgstr "Tempo decorrido (segundos):" #: includes/migrator-lite.php:1119 msgid "SQL update commands run:" msgstr "Comandos SQL de actualização executados:" #: includes/migrator-lite.php:1118 msgid "Changes made:" msgstr "Alterações feitas:" #: includes/migrator-lite.php:1117 msgid "Rows examined:" msgstr "Linhas examinadas:" #: includes/migrator-lite.php:1116 msgid "Tables examined:" msgstr "Tabelas examinadas:" #: includes/migrator-lite.php:1068 msgid "already done" msgstr "já concluído" #: includes/migrator-lite.php:1028 msgid "skipped (not in list)" msgstr "ignorado (não está na lista)" #: includes/migrator-lite.php:1006 msgid "Could not get list of tables" msgstr "Não foi possível aceder a lista de tabelas" #. translators: 1: Actual database home URL, 2: Expected home URL #: includes/migrator-lite.php:959 msgid "Warning: the database's home URL (%1$s) is different to what we expected (%2$s)" msgstr "Atenção: o URL inicial do base de dados (%1$s) é diferente do que esperávamos (%2$s)" #. translators: 1: Actual database site URL, 2: Expected site URL #: includes/migrator-lite.php:950 msgid "Warning: the database's site URL (%1$s) is different to what we expected (%2$s)" msgstr "Atenção: o URL do site do base de dados (%1$s) é diferente do que esperávamos (%2$s)" #. translators: %s: Site URL #: includes/migrator-lite.php:938 msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s" msgstr "Nada a fazer: o URL do site já é: %s" #. translators: 1: Parameter name, 2: Value #: includes/migrator-lite.php:895 includes/migrator-lite.php:900 #: includes/migrator-lite.php:905 includes/migrator-lite.php:911 #: includes/migrator-lite.php:916 includes/migrator-lite.php:922 msgid "Error: unexpected empty parameter (%1$s, %2$s)" msgstr "Erro: parâmetro vazio inesperado (%1$s, %2$s)" #: includes/migrator-lite.php:852 msgid "Database: search and replace site URL" msgstr "Base de dados: pesquisar e substituir o URL do site" #. translators: %s: Line number(s) in .htaccess file #: includes/migrator-lite.php:735 msgid "Your .htaccess has an old site reference on line number %s. You should remove it manually." msgid_plural "Your .htaccess has an old site references on line numbers %s. You should remove them manually." msgstr[0] "Seu ficheiro .htaccess tem uma referência a um site antigo na linha nº %s. O utilizador precisa removê-la manualmente." msgstr[1] "Seu ficheiro .htaccess tem referências a um site antigo nas linhas nº %s. O utilizador precisa removê-las manualmente." #: includes/migrator-lite.php:429 msgid "Search and replace site location in the database (migrate)" msgstr "Pesquise e substitua a localização do site no base de dados (migração)" #. translators: %s: Current site URL #: includes/migrator-lite.php:428 msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s" msgstr "Todas as referências à localização do site no base de dados serão substituídas pelo URL atual do site, que é: %s" #: includes/migrator-lite.php:425 msgid "Database restoration options:" msgstr "Opções de restauração do base de dados:" #: includes/migrator-lite.php:404 msgid "Processed plugin:" msgstr "Plugin processado:" #: includes/migrator-lite.php:398 msgid "you will want to use below search and replace site location in the database (migrate) to search/replace the site address." msgstr "o utilizador vai querer usar a pesquisa abaixo e substituir a localização do site no base de dados (migração) para pesquisar/substituir o endereço do site." #: includes/migrator-lite.php:380 msgid "If that is not yet set up, then you should set it up, or use below search and replace so that the non-https links are automatically replaced." msgstr "Se ainda não estiver configurado, o utilizador precisa configurá-lo ou usar a pesquisa e substituição abaixo para que os links que não são https sejam substituídos automaticamente." #: includes/migrator-lite.php:363 msgid "Otherwise, you will want to use below search and replace to search/replace the site address so that the site can be visited without https." msgstr "Caso contrário, o utilizador pode usar a pesquisa e substituição abaixo para pesquisar/substituir o endereço do site, para que o site possa ser visitado sem https." #. translators: %s: Old site URL #: includes/migrator-lite.php:342 msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL, %s)." msgstr "Aparentemente, se trata de uma migração (o cópia de segurança é de um site com um endereço/URL diferente, %s)." #: includes/migrator-lite.php:322 msgid "Go" msgstr "Aceder" #: includes/migrator-lite.php:321 msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables." msgstr "Digite uma lista separada por vírgulas. Caso contrário, deixe em branco para todas as tabelas." #: includes/migrator-lite.php:321 msgid "These tables only" msgstr "Apenas essas tabelas" #: includes/migrator-lite.php:320 msgid "Rows per batch" msgstr "Linhas por lote" #: includes/migrator-lite.php:312 msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?" msgstr "Não é possível desfazer uma pesquisa/substituição. O utilizador tem a certeza que quer fazer isso?" #: includes/migrator-lite.php:311 msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!" msgstr "Isso pode facilmente danificar seu site. Portanto, use-o com cuidado!" #: includes/migrator-lite.php:278 msgid "Return to UpdraftPlus Configuration" msgstr "Voltar à definição do UpdraftPlus" #: includes/migrator-lite.php:258 msgid "search term" msgstr "termo da pesquisa" #: includes/migrator-lite.php:251 includes/migrator-lite.php:319 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" #: includes/migrator-lite.php:250 includes/migrator-lite.php:318 msgid "Search for" msgstr "Pesquisar por" #. translators: %s: Plugin name or description #: includes/migrator-lite.php:212 msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready." msgstr "Este plugin foi desactivado: %s: active novamente de forma manual, quando estiver pronto." #. translators: %s: Authentication service name (e.g., Dropbox) #: includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:130 msgid "Turning off any debugging settings may also help." msgstr "A desativação de qualquer definição de depuração também pode ajudar." #. translators: %s: Authentication service name (e.g., Dropbox) #: includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:130 #: methods/googledrive.php:496 msgid "Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins." msgstr "Especificamente, o utilizador está procurando o componente que envia mensagens (provavelmente alertas/erros do PHP) antes do início da página." #. translators: %s: Authentication service name (e.g., Dropbox) #: includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:130 #: methods/googledrive.php:496 msgid "Try disabling your other plugins and switching to a default theme." msgstr "Tente desactivar seus outros plugins e mudar para um tema padrão." #. translators: %s: Authentication service name (e.g., Dropbox) #: includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:130 #: methods/googledrive.php:496 msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it." msgstr "Não foi possível executar a autenticação de %s, porque algo mais no seu site está impedindo." #: includes/class-wpadmin-commands.php:596 msgid "This is normally caused by file permissions." msgstr "Isso geralmente é causado por permissões de ficheiros." #. translators: %s: Directory path #: includes/class-wpadmin-commands.php:595 msgid "Failed to open directory: %s." msgstr "Falha ao abrir o pasta: %s." #: includes/class-wpadmin-commands.php:271 msgid "If all is well, then now press Restore again to proceed." msgstr "Se tudo estiver certo, clique novamente em “Restaurar” para continuar." #: includes/class-wpadmin-commands.php:269 msgid "Now press Restore again to proceed." msgstr "Agora, clique novamente em “Restaurar” para continuar." #: includes/class-wpadmin-commands.php:248 #: includes/class-wpadmin-commands.php:273 msgid "You will need to cancel and correct any problems before retrying." msgstr "O utilizador vai precisar cancelar e corrigir todos os problemas, antes de tentar novamente." #: includes/class-wpadmin-commands.php:248 #: includes/class-wpadmin-commands.php:273 msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors." msgstr "Os ficheiros do cópia de segurança foram processados, mas com alguns erros." #: includes/class-wpadmin-commands.php:246 #: includes/class-wpadmin-commands.php:271 msgid "Otherwise, cancel and correct any problems first." msgstr "Caso contrário, cancele e corrija primeiro quaisquer problemas." #: includes/class-wpadmin-commands.php:246 msgid "If all is well, then press Restore to proceed." msgstr "Se tudo estiver certo, clique em “Restaurar” para continuar." #: includes/class-wpadmin-commands.php:246 #: includes/class-wpadmin-commands.php:271 msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings." msgstr "Os ficheiros do cópia de segurança foram processados, mas com alguns alertas." #: includes/class-wpadmin-commands.php:244 msgid "Now press Restore to proceed." msgstr "Agora, clique em “Restaurar” para continuar." #: includes/class-wpadmin-commands.php:244 #: includes/class-wpadmin-commands.php:269 msgid "The backup archive files have been successfully processed." msgstr "Os ficheiros de cópia de segurança foram processados." #: includes/class-wpadmin-commands.php:133 msgid "If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)." msgstr "Se o utilizador tiver muitos dados a serem importados e a operação de restauração atingir o tempo limite, será necessário solicitar ao seu provedor de hospedagem maneiras de aumentar esse limite (ou tentar a restauração parte por parte)." #. translators: %s: Maximum execution time in seconds #: includes/class-wpadmin-commands.php:132 msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised." msgstr "A definição do PHP neste servidor permite apenas %s segundos para o PHP ser executado, e não permite que esse limite seja aumentado." #: includes/class-storage-methods-interface.php:399 msgid "To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder" msgstr "Para realizar qualquer restauração usando o UpdraftPlus, o utilizador irá precisar fazer uma cópia deste ficheiro, colocá-la dentro da pasta de trabalho do UpdraftPlus" #. translators: %s: Remote storage service name. #: includes/class-storage-methods-interface.php:398 msgid "The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files." msgstr "O método de armazenamento remoto em uso (%s) não nos permite recuperar ficheiros." #: includes/class-storage-methods-interface.php:396 msgid "The backup archive for this file could not be found." msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro de cópia de segurança deste ficheiro." #: includes/class-remote-send.php:716 msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "“Cancelar” para interromper, “OK” para eliminar." #: includes/class-remote-send.php:716 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Não é possível desfazer esta acção." #: includes/class-remote-send.php:716 msgid "You are about to permanently delete the list of existing sites." msgstr "O utilizador está prestes a eliminar permanentemente a lista dos sites existentes." #: includes/class-remote-send.php:589 msgid "It is deprecated, causes encryption to malfunction, and should be turned off." msgstr "Está obsoleto, causa mau funcionamento na criptografia e precisa ser desactivado." #. translators: %s: PHP setting causing an issue. #: includes/class-remote-send.php:586 msgid "The setting %s is turned on in your PHP settings." msgstr "A definição %s está activada nas suas definições do PHP." #: includes/class-remote-send.php:440 msgid "If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this." msgstr "Se o utilizador estiver a enviar de uma rede externa, é provável que um firewall esteja bloqueando isso." #. translators: %s: The URL of the site that appears to be a local development #. website. #: includes/class-remote-send.php:437 msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website." msgstr "O URL do site para o qual o utilizador está a enviar (%s) parece ser um site de desenvolvimento local." #: includes/class-http-error-descriptions.php:79 msgid "Intended for use by intercepting proxies used to control access to the network (e.g., \"captive portals\" used to require agreement to Terms of Service before granting full Internet access via a Wi-Fi hotspot)." msgstr "Destinado ao uso por proxies de interceptação, usados para controlar o acesso à rede (ex.: “portais cativos” usados para exigir a aceitação dos termos de serviço, antes de conceder acesso total à internet por um ponto de acesso Wi-Fi)." #: includes/class-http-error-descriptions.php:79 msgid "The client needs to authenticate to gain network access" msgstr "O cliente precisa se autenticar para ter acesso à rede" #: includes/class-http-error-descriptions.php:79 msgid "Network Authentication Required" msgstr "Autenticação de rede necessária" #: includes/class-http-error-descriptions.php:78 msgid "Not Extended" msgstr "Não estendido" #: includes/class-http-error-descriptions.php:77 msgid "The server detected an infinite loop while processing the request." msgstr "O servidor detectou um loop infinito ao processar a solicitação." #: includes/class-http-error-descriptions.php:77 msgid "Loop Detected" msgstr "Loop detectado" #: includes/class-http-error-descriptions.php:76 msgid "The server is unable to store the representation needed to complete the request." msgstr "O servidor não consegue armazenar a representação necessária para concluir a solicitação." #: includes/class-http-error-descriptions.php:76 msgid "Insufficient Storage" msgstr "Armazenamento insuficiente" #: includes/class-http-error-descriptions.php:75 msgid "Transparent content negotiation for the request results in a circular reference." msgstr "A negociação transparente do conteúdo da solicitação gera uma referência circular." #: includes/class-http-error-descriptions.php:75 msgid "Variant Also Negotiates" msgstr "A variante também negocia" #: includes/class-http-error-descriptions.php:74 msgid "The server does not support the HTTP protocol version used in the request." msgstr "O servidor não é compatível com a versão do protocolo HTTP usada na solicitação." #: includes/class-http-error-descriptions.php:74 msgid "HTTP Version Not Supported" msgstr "Versão HTTP não compatível" #: includes/class-http-error-descriptions.php:73 msgid "Gateway Timeout" msgstr "Tempo limite do gateway" #: includes/class-http-error-descriptions.php:72 msgid "Generally, this is a temporary state." msgstr "Geralmente, essa é uma situação temporária." #: includes/class-http-error-descriptions.php:72 msgid "The server cannot handle the request (because it is overloaded or down for maintenance)" msgstr "O servidor não consegue processar a solicitação (porque está sobrecarregado ou fora do ar para manutenção)." #: includes/class-http-error-descriptions.php:72 msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviço indisponível" #: includes/class-http-error-descriptions.php:71 msgid "Bad Gateway" msgstr "Gateway inválido" #: includes/class-http-error-descriptions.php:70 msgid "Usually this implies future availability (e.g., a new feature of a web-service API)." msgstr "Normalmente, isso indica disponibilidade futura (ex.: um novo recurso de uma API de serviço web)." #: includes/class-http-error-descriptions.php:70 msgid "The server either does not recognize the request method, or it lacks the ability to fulfil the request" msgstr "O servidor não reconhece o método da solicitação, ou não tem condições de atendê-la." #: includes/class-http-error-descriptions.php:70 msgid "Not Implemented" msgstr "Não implementado" #: includes/class-http-error-descriptions.php:69 msgid "Internal Server Error" msgstr "Erro interno do servidor" #: includes/class-http-error-descriptions.php:63 msgid "A server operator has received a legal demand to deny access to a resource or to a set of resources that includes the requested resource." msgstr "Um operador do servidor recebeu uma solicitação legal para negar acesso a um recurso, ou a um conjunto de recursos que inclui o recurso solicitado." #: includes/class-http-error-descriptions.php:63 msgid "Unavailable For Legal Reasons" msgstr "Indisponível por motivos legais" #: includes/class-http-error-descriptions.php:62 msgid "The server is unwilling to process the request because either an individual header field, or all the header fields collectively, are too large." msgstr "O servidor não está apto a processar a solicitação, porque um campo de cabeçalho individual, ou todos os campos de cabeçalho coletivamente, são muito grandes." #: includes/class-http-error-descriptions.php:62 msgid "Request Header Fields Too Large" msgstr "Campos do cabeçalho da solicitação muito grandes" #: includes/class-http-error-descriptions.php:61 msgid "Intended for use with rate-limiting schemes." msgstr "Destinado ao uso com esquemas de limitação de taxa." #: includes/class-http-error-descriptions.php:61 msgid "The user has sent too many requests in a given amount of time" msgstr "O utilizador enviou muitas solicitações em um determinado período de tempo" #: includes/class-http-error-descriptions.php:61 msgid "Too Many Requests" msgstr "Muitas solicitações" #: includes/class-http-error-descriptions.php:60 msgid "Intended to prevent the 'lost update' problem, where a client GETs a resource's state, modifies it, and PUTs it back to the server, when meanwhile a third party has modified the state on the server, leading to a conflict." msgstr "Destinado a evitar o problema de “actualização perdida”, em que um cliente obtém o estado de um recurso (GET), o modifica e o envia de volta ao servidor (PUT), enquanto, nesse meio tempo, um terceiro modificou o estado no servidor, causando um conflito." #: includes/class-http-error-descriptions.php:60 msgid "The origin server requires the request to be conditional" msgstr "O servidor de origem exige que a solicitação seja condicional" #: includes/class-http-error-descriptions.php:60 msgid "Precondition Required" msgstr "Pré-condição exigida" #: includes/class-http-error-descriptions.php:59 msgid "Upgrade Required" msgstr "Actualização necessária" #: includes/class-http-error-descriptions.php:58 msgid "Too Early" msgstr "Muito cedo" #: includes/class-http-error-descriptions.php:57 msgid "Failed Dependency" msgstr "Falha na dependência" #: includes/class-http-error-descriptions.php:56 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: includes/class-http-error-descriptions.php:55 msgid "The request was well-formed but was unable to be followed due to semantic errors." msgstr "A solicitação estava bem estruturada, mas não pôde ser atendida devido a erros semânticos." #: includes/class-http-error-descriptions.php:55 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Entidade não processável" #: includes/class-http-error-descriptions.php:54 msgid "Misdirected Request" msgstr "Solicitação mal direcionada" #: includes/class-http-error-descriptions.php:53 msgid "The server cannot meet the requirements of the Expect request-header field." msgstr "O servidor não consegue atender aos requisitos do campo do cabeçalho da solicitação “Expect”." #: includes/class-http-error-descriptions.php:53 msgid "Expectation Failed" msgstr "Falha na expectativa" #: includes/class-http-error-descriptions.php:52 msgid "For example, if the client asked for a part of the file that lies beyond the end of the file." msgstr "Por exemplo, se o cliente solicitou uma parte do ficheiro que está além do final do ficheiro." #: includes/class-http-error-descriptions.php:52 msgid "The client has asked for a portion of the file (byte serving), but the server cannot supply that portion" msgstr "O cliente solicitou uma parte do ficheiro (envio por bytes), mas o servidor não consegue fornecer essa parte" #: includes/class-http-error-descriptions.php:52 msgid "Range Not Satisfiable" msgstr "Intervalo não atendível" #: includes/class-http-error-descriptions.php:51 msgid "For example, the client uploads an image as image/svg+xml, but the server requires that images use a different format." msgstr "Por exemplo, o cliente envia uma imagem como “image/svg+xml”, mas o servidor exige que as imagens usem um formato diferente." #: includes/class-http-error-descriptions.php:51 msgid "The request entity has a media type which the server or resource does not support" msgstr "A entidade da solicitação tem um tipo de mídia que o servidor ou recurso não é compatível" #: includes/class-http-error-descriptions.php:51 msgid "Unsupported Media Type" msgstr "Tipo de mídia não compatível" #: includes/class-http-error-descriptions.php:50 msgid "Often the result of too much data being encoded as a query-string of a GET request, in which it should be converted to a POST request." msgstr "Muitas vezes, isso ocorre devido ao excesso de dados codificados como uma string de consulta de uma solicitação GET, que deveria ser convertida em uma solicitação POST." #: includes/class-http-error-descriptions.php:50 msgid "The URI provided was too long for the server to process" msgstr "O URI fornecido era muito longo para o servidor processar" #: includes/class-http-error-descriptions.php:50 msgid "URI Too Long" msgstr "URI muito longo" #: includes/class-http-error-descriptions.php:49 msgid "Previously called \"Request Entity Too Large\"." msgstr "Anteriormente chamado de “Entidade da solicitação muito grande”." #: includes/class-http-error-descriptions.php:49 msgid "The request is larger than the server is willing or able to process" msgstr "A solicitação é maior do que o servidor está apto ou pode processar" #: includes/class-http-error-descriptions.php:49 msgid "Payload Too Large" msgstr "Carga útil muito grande" #: includes/class-http-error-descriptions.php:48 msgid "Precondition Failed" msgstr "Falha na pré-condição" #: includes/class-http-error-descriptions.php:47 msgid "Length Required" msgstr "Comprimento necessário" #: includes/class-http-error-descriptions.php:46 msgid "Gone" msgstr "Removido" #: includes/class-http-error-descriptions.php:45 msgid "Conflict" msgstr "Conflito" #: includes/class-http-error-descriptions.php:44 msgid "The client MAY repeat the request without modifications at any later time." msgstr "O cliente PODE repetir a solicitação sem modificações a qualquer momento posterior." #: includes/class-http-error-descriptions.php:44 msgid "The server timed out waiting for the request" msgstr "O servidor atingiu o tempo limite enquanto aguardava a solicitação." #: includes/class-http-error-descriptions.php:44 msgid "Request Timeout" msgstr "Tempo limite da solicitação" #: includes/class-http-error-descriptions.php:43 msgid "The client must first authenticate itself with the proxy." msgstr "O cliente precisa primeiro se autenticar no proxy." #: includes/class-http-error-descriptions.php:43 msgid "Proxy Authentication Required" msgstr "Autenticação por proxy necessária" #: includes/class-http-error-descriptions.php:42 msgid "Not Acceptable" msgstr "Não aceitável" #: includes/class-http-error-descriptions.php:41 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Método não permitido" #: includes/class-http-error-descriptions.php:40 msgid "Subsequent requests by the client are permissible." msgstr "As solicitações posteriores feitas pelo cliente são permitidas." #: includes/class-http-error-descriptions.php:40 msgid "The requested resource could not be found but may be available in the future" msgstr "Não foi possível encontrar o recurso solicitado, mas ele poderá estar disponível no futuro" #: includes/class-http-error-descriptions.php:40 msgid "Not Found." msgstr "Não encontrado." #: includes/class-http-error-descriptions.php:39 msgid "This may be due to the user not having the necessary permissions for a resource or needing an account of some sort, or attempting a prohibited action (e.g. creating a duplicate record where only one is allowed)." msgstr "Isso pode ocorrer porque o utilizador não tem as permissões necessárias para um recurso, precisa de algum tipo de conta ou está tentando realizar uma acção não permitida (ex.: criar um registo duplicado, quando apenas um é permitido)." #: includes/class-http-error-descriptions.php:39 msgid "The request contained valid data and was understood by the server, but the server is refusing action." msgstr "A solicitação continha dados válidos e foi reconhecida pelo servidor, mas o servidor está rejeitando a acção." #: includes/class-http-error-descriptions.php:39 msgid "Forbidden." msgstr "Proibido." #: includes/class-http-error-descriptions.php:38 msgid "Unauthorized." msgstr "Não autorizado." #: includes/class-http-error-descriptions.php:37 msgid "Bad Request." msgstr "Solicitação inválida." #: includes/class-http-error-descriptions.php:31 msgid "Permanent Redirect." msgstr "Redirecionamento permanente." #: includes/class-http-error-descriptions.php:30 msgid "Temporary Redirect." msgstr "Redirecionamento temporário." #: includes/class-http-error-descriptions.php:29 msgid "Use Proxy." msgstr "Usar proxy." #: includes/class-http-error-descriptions.php:28 msgid "Not Modified." msgstr "Não modificado." #: includes/class-http-error-descriptions.php:27 msgid "When received in response to a POST (or PUT/DELETE), the client should presume that the server has received the data and should issue a new GET request to the given URI" msgstr "Quando recebido em resposta a um POST (ou PUT/DELETE), o cliente deve considerar que o servidor recebeu os dados e deve emitir uma nova solicitação GET para o URI fornecido" #: includes/class-http-error-descriptions.php:27 msgid "The response to the request can be found under another URI using the GET method." msgstr "A resposta à solicitação pode ser encontrada em outro URI, usando o método GET." #: includes/class-http-error-descriptions.php:27 msgid "See Other." msgstr "Ver outros." #: includes/class-http-error-descriptions.php:26 msgid "Tells the client to look at (browse to) another URL." msgstr "Instrui o cliente a aceder (navegar para) outro URL." #: includes/class-http-error-descriptions.php:26 msgid "Found (Previously \"Moved temporarily\")." msgstr "Encontrado (anteriormente “Movido temporariamente”)." #: includes/class-http-error-descriptions.php:25 #: includes/class-http-error-descriptions.php:31 msgid "This and all future requests should be directed to the given URI." msgstr "Esta e todas as solicitações futuras precisam ser direcionadas para o URI fornecido." #: includes/class-http-error-descriptions.php:25 msgid "Moved Permanently." msgstr "Movido permanentemente." #: includes/class-http-error-descriptions.php:24 msgid "Multiple Choices." msgstr "Múltiplas opções." #: includes/class-filesystem-functions.php:777 msgid "You may have run out of disk space." msgstr "É possível que o utilizador tenha ficado sem espaço em disco." #: includes/class-filesystem-functions.php:777 msgid "Could not copy files." msgstr "Não foi possível copiar os ficheiros." #: includes/class-commands.php:1199 includes/class-commands.php:1201 msgid "If the clone fails to boot, then the token will be released within an hour." msgstr "Caso haja falha na inicialização do clone, o token será liberado em uma hora." #: includes/class-commands.php:1199 includes/class-commands.php:1201 msgid "N.B. You will be charged one token once the clone is ready." msgstr "Observação: será cobrado um token assim que o clone estiver pronto." #: includes/class-commands.php:1199 msgid "The creation of your clone should now begin, and your WordPress username and password will be displayed below when ready." msgstr "A criação do seu clone deve começar agora, e seu nome de utilizador e palavra-passe do WordPress serão exibidos abaixo quando estiver pronto." #: includes/class-commands.php:1199 msgid "No backup will be started." msgstr "Nenhum cópia de segurança será iniciado." #: class-updraftplus.php:5574 msgid "The amount of database tables scanned is near or over the php_max_input_vars value so some tables maybe truncated." msgstr "A quantidade de tabelas do base de dados examinadas está próxima ou acima do valor php_max_input_vars, portanto algumas tabelas podem estar truncadas." #: class-updraftplus.php:5573 class-updraftplus.php:5574 msgid "This option will ensure all tables not found will be backed up." msgstr "Esta opção irá garantir que todas as tabelas não encontradas sejam copiadas para o cópia de segurança." #: class-updraftplus.php:5573 msgid "The database scan was taking too long and consequently the list of all tables in the database could not be completed." msgstr "A verificação do base de dados estava demorando muito e, consequentemente, a lista de todas as tabelas do base de dados não pôde ser concluída." #: class-updraftplus.php:5287 msgid "Only the first site of the network will be accessible." msgstr "Apenas o primeiro site da rede estará acessível." #: class-updraftplus.php:5287 msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not." msgstr "Seu cópia de segurança é de uma instalação multisite do WordPress, mas este site não é." #: class-updraftplus.php:5252 msgid "There are no guarantees that WordPress can handle this." msgstr "Não há garantias de que o WordPress consiga lidar com isso." #: class-updraftplus.php:5252 msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s)." msgstr "O utilizador está a importar de uma versão mais recente do WordPress (%s) para uma versão mais antiga (%s)." #: class-updraftplus.php:5224 class-updraftplus.php:5242 msgid "You need the Migrator add-on in order to make this work." msgstr "O utilizador precisa do complemento “Migrator” para que isso funcione." #: class-updraftplus.php:5224 class-updraftplus.php:5242 msgid "This backup set is from a different site (%s) - this is not a restoration, but a migration." msgstr "Este conjunto de cópias de segurança é de um site diferente (%s). Não se trata de uma restauração, mas de uma migração." #: includes/migrator-lite.php:376 msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem." msgstr "Desde que seu serviço de hospedagem permita o acesso por http (ou seja, acesso sem SSL), ou encaminhe as solicitações para https (o que quase sempre acontece), não há nenhum problema." #: includes/migrator-lite.php:359 msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site." msgstr "Esta restauração irá funcionar se o utilizador ainda tiver um certificado SSL (ou seja, se puder usar https) para aceder o site." #: class-updraftplus.php:5205 msgid "This is not expected to be a problem for restoring the site, as long as visits to the former address still reach the site." msgstr "Não se espera que isso seja um problema para restaurar o site, desde que as visitas ao endereço anterior ainda cheguem ao site." #: class-updraftplus.php:5205 msgid "The website address in the backup set (%s) is slightly different from that of the site now (%s)." msgstr "O endereço do site no conjunto de cópias de segurança (%s) é ligeiramente diferente do endereço atual do site (%s)." #: class-updraftplus.php:5112 includes/class-updraftplus-encryption.php:355 #: restorer.php:1201 msgid "The most likely cause is that you used the wrong key." msgstr "A causa mais provável é que o utilizador tenha usado a chave errada." #: class-updraftplus.php:5102 msgid "The database file is encrypted." msgstr "O ficheiro do base de dados está criptografado." #: class-updraftplus.php:5100 includes/class-updraftplus-encryption.php:337 #: restorer.php:1188 msgid "The database file is encrypted, but you have no encryption key entered." msgstr "O ficheiro do base de dados está criptografado, mas o utilizador não digitou nenhuma chave de criptografia." #: class-updraftplus.php:5100 class-updraftplus.php:5102 #: class-updraftplus.php:5112 includes/class-updraftplus-encryption.php:337 #: includes/class-updraftplus-encryption.php:355 restorer.php:1188 #: restorer.php:1201 msgid "Decryption failed." msgstr "Falha ao descriptografar." #: class-updraftplus.php:4600 msgid "Backup probably failed." msgstr "Provavelmente, houve falha no cópia de segurança." #: class-updraftplus.php:4600 msgid "Could not save backup history because we have no backup array." msgstr "Não foi possível guardar o histórico de cópias de segurança, porque não temos um conjunto de cópias de segurança." #: class-updraftplus.php:3702 msgid "The backup succeeded and is now complete" msgstr "O cópia de segurança foi bem-sucedido e agora está concluído" #: class-updraftplus.php:3341 msgid "Backup aborted - check your UpdraftPlus settings." msgstr "Cópia de segurança interrompido - verifique as definições do UpdraftPlus." #: class-updraftplus.php:3341 msgid "Could not create files in the backup directory." msgstr "Não foi possível criar ficheiros no pasta de cópia de segurança." #: class-updraftplus.php:716 msgid "Check back in a minute." msgstr "Verifique novamente em um minuto." #: class-updraftplus.php:716 msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance." msgstr "Indisponível temporariamente para manutenção programada." #: class-updraftplus.php:252 msgid "So, go to the \"Plugins\" page, de-activate and de-install UpdraftPlus, and then try again." msgstr "Então, aceda a página “Plugins”, desactive e desinstale o UpdraftPlus e tente novamente." #: class-updraftplus.php:252 msgid "That is safe - all your settings and backups will be retained." msgstr "É seguro - todas as suas definições e cópias de segurança serão mantidos." #: class-updraftplus.php:252 msgid "WordPress will only allow you to install your new version after first de-installing the existing one." msgstr "O WordPress só vai permitir que o utilizador instale a nova versão após desinstalar a versão existente." #: class-updraftplus.php:252 msgid "A version of UpdraftPlus is already installed." msgstr "Já há uma versão do UpdraftPlus instalada." #: central/translations-central.php:71 msgid "Make sure you upload the correct file and that the zip file is a valid %s file (not corrupted) and try uploading the file again." msgstr "Certifique-se de enviar o ficheiro correto e que o ficheiro zip seja um ficheiro %s válido (não corrompido) e tente enviar o ficheiro novamente." #: central/translations-central.php:71 msgid "Unable to install %s." msgstr "Não foi possível instalar %s." #: central/translations-central.php:70 msgid "WordPress version currently installed in your remote website is %s." msgstr "No momento, a versão do WordPress instalada no seu site remoto é %s." #: central/translations-central.php:70 msgid "Make sure that this %s is compatible with your remote WordPress version." msgstr "Certifique-se de que este %s é compatível com a sua versão remota do WordPress." #: central/translations-central.php:70 msgid "Unable to activate %s successfully." msgstr "Não foi possível activar %s." #: central/translations-central.php:24 msgid "For more information visit %2$s" msgstr "Para mais informações, aceda %2$s" #: central/translations-central.php:24 msgid "You can try again, or try using the alternative connection method if the problem persists." msgstr "O utilizador pode tentar novamente ou usar o método de ligação alternativo se o problema persistir." #: central/translations-central.php:24 msgid "A key was created, but the attempt to register it with %1$s was unsuccessful." msgstr "Foi criada uma chave, mas a tentativa de registrá-la com %1$s não foi bem-sucedida." #: central/modules/theme.php:175 msgid "There appears to be a problem disabling the intended theme from your network." msgstr "Aparentemente, há um problema ao desactivar o tema pretendido da sua rede." #: central/modules/theme.php:137 central/modules/theme.php:175 msgid "Please kindly check your permission and try again." msgstr "Verifique sua permissão e tente novamente." #: central/modules/theme.php:137 msgid "There appears to be a problem enabling the intended theme on your network." msgstr "Aparentemente, há um problema ao activar o tema pretendido na sua rede." #: central/modules/theme.php:101 msgid "There appears to be a problem activating or switching to the intended theme." msgstr "Aparentemente, há um problema ao activar ou alternar para o tema pretendido." #: central/modules/plugin.php:210 central/modules/theme.php:256 msgid "Please confirm your credentials." msgstr "Confirme suas credenciais." #: central/modules/plugin.php:210 central/modules/theme.php:256 msgid "Unable to connect to the filesystem." msgstr "Não foi possível ligar ao sistema de ficheiros." #: central/modules/plugin.php:126 central/modules/theme.php:101 msgid "Please check your permissions and try again." msgstr "Verifique suas permissões e tente novamente." #: central/modules/plugin.php:126 msgid "There appears to be a problem deactivating the intended plugin." msgstr "Aparentemente, há um problema ao desactivar o plugin pretendido." #: backup.php:3177 msgid "Possible causes include that the link points to an invalid or inaccessible location." msgstr "As causas possíveis incluem que o link aponta para um local inválido ou inacessível." #: backup.php:3177 msgid "%s: unfollowable link - could not be followed to back up (readlink=%s)." msgstr "%s: link não rastreável - não foi possível rastrear para fazer o cópia de segurança (readlink=%s)." #: backup.php:363 msgid "Consult the log file for more information." msgstr "Consulte o ficheiro de registo para ver mais informações." #: backup.php:363 msgid "Could not create %s zip." msgstr "Não foi possível criar o zip %s." #: admin.php:7158 msgid "Thus, we recommend you choose a full backup when performing a manual backup and to use that option when creating a scheduled backup." msgstr "Portanto, recomendamos que o utilizador escolha um cópia de segurança completo ao realizar um cópia de segurança manual e use esta opção ao criar um cópia de segurança agendado." #. translators: %s: Hosting company name #: admin.php:7157 msgid "%s permits UpdraftPlus to perform only one backup per month." msgstr "%s permite que o UpdraftPlus execute apenas um cópia de segurança por mês." #: admin.php:6425 msgid "Please refresh the settings page and try again" msgstr "Actualize a página de definições e tente novamente" #: admin.php:6425 msgid "Your settings failed to save." msgstr "Falha ao guardar suas definições." #: admin.php:6383 msgid "Please reload the settings page before trying to save settings." msgstr "Recarregue a página de definições, antes de tentar guardar as definições." #. translators: %s: UpdraftPlus version #: admin.php:6381 msgid "UpdraftPlus seems to have been updated to version (%s), which is different to the version running when this settings page was loaded." msgstr "Aparentemente, o UpdraftPlus foi actualizado para a versão (%s), que é diferente da versão em execução quando esta página de definições foi carregada." #: admin.php:5949 msgid "Timestamp:" msgstr "Data e hora:" #: admin.php:5868 templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:113 msgid "Restoration" msgstr "Restauração" #: admin.php:5867 templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:112 msgid "Verifications" msgstr "Verificações" #: admin.php:5840 msgid "Do not close this page until it reports itself as having finished." msgstr "Não feche esta página até que ela indique que foi concluída." #. translators: %s: Operation nonce #: admin.php:5839 msgid "The restore operation has begun (%s)." msgstr "A operação de restauração foi iniciada (%s)." #: admin.php:4923 msgid "If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help." msgstr "Se o utilizador encontrar algum erro relacionado à criptografia, consulte as “Definições avançadas” para receber mais ajuda." #. translators: %s: Service Name. #: admin.php:4922 msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted." msgstr "Boas notícias: as comunicações do seu site com o %s podem ser criptografadas." #: admin.php:4914 methods/cloudfiles-new.php:298 methods/cloudfiles-new.php:299 #: methods/cloudfiles.php:455 methods/dreamobjects.php:210 #: methods/openstack-base.php:606 methods/openstack2.php:255 methods/s3.php:994 #: methods/s3.php:1201 methods/s3generic.php:201 msgid "Please do not file any support requests; there is no alternative." msgstr "Não abra nenhuma solicitação de suporte. Não há alternativa." #: admin.php:4911 methods/cloudfiles-new.php:298 methods/cloudfiles-new.php:299 #: methods/cloudfiles.php:455 methods/dreamobjects.php:210 #: methods/openstack-base.php:603 methods/openstack2.php:252 methods/s3.php:991 #: methods/s3.php:1198 methods/s3generic.php:198 msgid "Please contact your web hosting provider's support." msgstr "Fale com o suporte do seu provedor de hospedagem." #. translators: %s: Service Name. #: admin.php:4910 msgid "We cannot access %s without this support." msgstr "Não é possível aceder %s sem este suporte." #: admin.php:4906 msgid "Ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)." msgstr "Peça ao seu provedor de hospedagem para instalar o Curl/SSL, para poder usar a criptografia (através de um complemento)." #. translators: %s: Service Name. #: admin.php:4905 msgid "Communications with %s will be unencrypted." msgstr "As comunicações com o %s não serão criptografadas." #: admin.php:4903 admin.php:4908 msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access." msgstr "A instalação do PHP/Curl do seu servidor não é compatível com o acesso https." #: admin.php:4894 methods/dreamobjects.php:211 methods/s3.php:982 #: methods/s3.php:1183 methods/s3generic.php:216 methods/updraftvault.php:502 msgid "Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it." msgstr "Fale com o suporte do seu provedor de hospedagem e peça para eles ativarem o recurso." #. translators: 1: Service name, 2: Required module. #: admin.php:4893 msgid "Your web server's PHP installation does not included a required (for %1$s) module (%2$s)." msgstr "A instalação do PHP do seu servidor não inclui um módulo necessário (para %1$s) (%2$s)." #: admin.php:4807 msgid "For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard." msgstr "Para entidades no nível superior, o utilizador pode usar um asterisco (*) no início ou no final da entrada como um curinga." #: admin.php:4807 msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas." msgstr "Se inserir vários ficheiros/pastas, separe-os com vírgulas." #: admin.php:4508 msgid "You should check with your hosting provider that this will not cause any problems" msgstr "Verifique com seu provedor de hospedagem se isso não irá causar nenhum problema" #: admin.php:4508 msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it." msgstr "A pasta foi criada, mas tivemos que alterar suas permissões de ficheiro para 777 (gravável por todos), para poder gravar nela." #: admin.php:4358 msgid "You may want to do this manually." msgstr "O utilizador pode querer fazer isso manualmente." #: admin.php:4358 msgid "Old folder removal failed for some reason." msgstr "Falha ao remover a pasta antiga por algum motivo." #: admin.php:4343 msgid "Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal." msgstr "Não interrompa o cópia de segurança simplesmente porque ele parece ter ficado parado no mesmo lugar por algum tempo. Isso é normal." #: admin.php:4343 msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time." msgstr "Observação: a barra de progresso abaixo é baseada em etapas, NÃO em tempo." #: admin.php:4049 msgid "You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked." msgstr "O utilizador precisa clicar neste botão para excluí-los assim que verificar que a restauração funcionou." #: admin.php:4049 msgid "Your WordPress install has old folders from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)." msgstr "Sua instalação do WordPress tem pastas antigas do estado anterior à restauração/migração (informação técnica: elas têm o sufixo -old)." #: admin.php:3246 msgid "This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)." msgstr "Este plugin pode ter dificuldades com um limite de memória inferior a 64 Mb, especialmente se o utilizador tiver enviado ficheiros muito grandes (por outro lado, muitos sites funcionam bem com um limite de 32 Mb, mas sua experiência pode variar)." #: admin.php:3246 msgid "UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful." msgstr "O UpdraftPlus tentou aumentar, mas não teve sucesso." #: admin.php:3246 msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low." msgstr "O limite de memória do PHP (definido pelo seu provedor de hospedagem) é muito baixo." #: admin.php:3190 msgid "You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem." msgstr "O utilizador precisa renomear o pasta para “wp-content/plugins/updraftplus” para corrigir esse problema." #: admin.php:3190 msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this." msgstr "O pasta do UpdraftPlus em “wp-content/plugins” contém espaços em branco, o que não é aceito pelo WordPress." #: admin.php:3086 msgid "We really appreciate your support!" msgstr "Agradecemos muito o seu apoio!" #: admin.php:2943 msgid "Perhaps you need to install an add-on?" msgstr "Que tal instalar um complemento?" #. translators: %s: Object type #: admin.php:2940 msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s." msgstr "Aparentemente, este é um ficheiro criado pelo UpdraftPlus, mas esta instalação não reconhece este tipo de objeto: %s." #: admin.php:2623 msgid "Aborting this backup." msgstr "Interrompendo este cópia de segurança." #: admin.php:2616 includes/class-commands.php:1045 msgid "OK." msgstr "OK." #: admin.php:1826 msgid "Therefore, please download the attachment from the original backup email and upload it using the \"Upload backup files\" facility in the \"Existing Backups\" tab." msgstr "Portanto, baixe o anexo do email do cópia de segurança original e o envie usando o recurso “Enviar ficheiros de cópia de segurança” na aba “Cópias de segurança existentes”." #: admin.php:1826 msgid "The email protocol does not allow a remote backup to be retrieved from an email that has been sent." msgstr "O protocolo de email, não permite que um cópia de segurança remoto seja recuperado de um email que já foi enviado." #. translators: %s: Azure link #. translators: %s: OneDrive link #: admin.php:1632 admin.php:1647 msgid "For more information, please see: %s" msgstr "Para mais informações, consulte: %s" #: admin.php:1630 admin.php:1645 msgid "You will need to migrate to the Global endpoint in your UpdraftPlus settings." msgstr "O utilizador vai precisar migrar para o ponto de extremidade (endpoint) global nas definições do UpdraftPlus." #. translators: 1: Endpoint name #: admin.php:1629 admin.php:1644 msgid "Due to the shutdown of the %1$s endpoint, support for %1$s will be ending soon." msgstr "Devido ao encerramento do ponto de extremidade (endpoint) %1$s, o suporte para o %1$s será descontinuado em breve." #. translators: 1: UpdraftCentral Cloud #: admin.php:1617 msgid "However, we were not able to register this site with %1$s, as there are no available %1$s licences on the account." msgstr "No entanto, não foi possível registar este site no %1$s, pois não há licenças %1$s disponíveis na conta." #. translators: %s: UpdraftPlus.com #: admin.php:1615 msgid "Connection to your %s account was successful." msgstr "A ligação com sua conta do %s foi bem-sucedida." #. translators: 1: Opening anchor tag, 2: Closing anchor tag #: admin.php:1587 msgid "%1$sPlease see this article for more information%2$s" msgstr "%1$sConsulte este artigo para ver mais informações%2$s" #: admin.php:1585 msgid "You will need to switch to a different end-point and migrate your data before that date." msgstr "O utilizador irá precisar mudar para um ponto de extremidade (endpoint) diferente e migrar seus dados antes desta data." #. translators: %s: Storage endpoint name #: admin.php:1584 msgid "The %s endpoint is scheduled to shut down on the 1st October 2018." msgstr "O ponto de extremidade (endpoint) %s está agendado para ser desactivado no dia 1º de outubro de 2018." #: admin.php:1525 msgid "Unless this is a development site, this means that the scheduler in your WordPress install is not working properly." msgstr "A menos que se trate de um site em desenvolvimento, isso significa que o agendador na sua instalação do WordPress não está funcionando corretamente." #. translators: %d: Number of overdue scheduled tasks #: admin.php:1524 msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue." msgstr "O WordPress tem um número de (%d) tarefas agendadas que estão atrasadas." #: admin.php:1495 msgid "Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request." msgstr "Antes de enviar uma solicitação de suporte, certifique-se de que a notificação que o utilizador está vendo é do UpdraftPlus." #: admin.php:1495 msgid "You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed." msgstr "O utilizador pode ver notificações de depuração nesta página, não apenas do UpdraftPlus, mas de qualquer outro plugin instalado." #: admin.php:1495 msgid "UpdraftPlus's debug mode is on." msgstr "O modo de depuração do UpdraftPlus está activado." #: admin.php:1491 msgid "To get faster backups, ask your web hosting provider how to turn on the PHP zip module on your hosting." msgstr "Para fazer cópias de segurança mais rápidos, pergunte ao seu provedor de hospedagem como activar o módulo zip do PHP na sua hospedagem." #: admin.php:1491 msgid "Consequently, UpdraftPlus will use a built-in zip module (PclZip); this is significantly slower." msgstr "Consequentemente, o UpdraftPlus irá usar um módulo zip integrado (PclZip), que é significativamente mais lento." #: admin.php:1491 msgid "Neither the PHP zip module nor a zip executable are available on your webserver." msgstr "Nem o módulo zip do PHP, nem um executável zip estão disponíveis no seu servidor." #: admin.php:1476 msgid "It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress." msgstr "Pode funcionar para o utilizador, mas se não funcionar, esteja ciente de que não haverá suporte disponível até que o utilizador actualize o WordPress." #. translators: %s: Minimum supported WordPress version #: admin.php:1475 msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s." msgstr "O UpdraftPlus não é oficialmente compatível com as versões do WordPress anteriores à %s." #: admin.php:1467 msgid "Contact the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue." msgstr "Fale com o operador do seu servidor (ex. seu provedor de hospedagem) para solucionar este problema." #: admin.php:1466 msgid "UpdraftPlus could well run out of space." msgstr "É bem possível que o UpdraftPlus fique sem espaço." #. translators: %s: Free disk space #: admin.php:1465 msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups." msgstr "O utilizador tem menos de %s de espaço livre no disco, que o UpdraftPlus está configurado para usar para criar cópias de segurança." #: admin.php:1456 msgid "No backups can run (even "Backup Now") unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled." msgstr "Não é possível executar cópias de segurança (nem mesmo “Fazer cópia de segurança agora”) a menos que o utilizador tenha configurado um recurso para chamar o agendador manualmente, ou até que ele seja activado." #: admin.php:1456 msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting." msgstr "O agendador está desactivado na sua instalação do WordPress, através da definição DISABLE_WP_CRON." #: admin.php:1201 msgid "See the browser console log for more information." msgstr "Consulte o registo do console do navegador para ver mais informações." #: admin.php:1201 msgid "If you proceed with the restoration then some of the restore options will be lost and you may get unexpected results." msgstr "Se o utilizador continuar com a restauração, algumas das opções de restauração serão perdidas e o utilizador pode ter resultados inesperados." #: admin.php:1151 msgid "This could mean that your .htaccess file has incorrect contents, is missing, or that your webserver is missing an equivalent mechanism." msgstr "Isso pode significar que seu ficheiro .htaccess tem conteúdo incorreto, está ausente, ou que seu servidor não tem um mecanismo compatível." #: admin.php:1151 msgid "Attempts by the browser to access some pages have returned a \"not found (404)\" error." msgstr "O navegador tentou aceder algumas páginas, mas retornou um erro “não encontrado (404)”." #: admin.php:1132 msgid "Continuing to connect to account." msgstr "Continuando a ligar à conta." #: admin.php:1132 msgid "No UpdraftCentral licences were available." msgstr "Não havia licenças do UpdraftCentral disponíveis." #: admin.php:1125 msgid "You may have a security module on your webserver blocking the restoration operation." msgstr "É possível que um módulo de segurança no seu servidor esteja bloqueando a operação de restauração." #: admin.php:1125 msgid "HTML was detected in the response." msgstr "Foi detectado HTML na resposta." #: admin.php:1110 msgid "Once the clone has finished deploying it, you will receive an email." msgstr "Quando o clone concluir a implementação, o utilizador vai receber um email." #: admin.php:1110 msgid "The clone has been provisioned, and its data has been sent to it." msgstr "O clone foi criado e seus dados foram enviados para ele." #: admin.php:1109 msgid "This may fail if you have components that are incompatible with earlier versions." msgstr "Pode haver falha se o utilizador tiver componentes incompatíveis com versões anteriores." #: admin.php:1109 msgid "Warning: you have selected a lower version than your currently installed version." msgstr "Atenção: o utilizador selecionou uma versão inferior à versão instalada no momento." #: admin.php:1090 msgid "Adding site to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Adicionando o site ao UpdraftCentral Cloud." #: admin.php:1090 msgid "Key created." msgstr "Chave criada." #: admin.php:1089 msgid "Requesting UpdraftCentral Key." msgstr "Solicitando a chave do UpdraftCentral." #: admin.php:1089 msgid "Connected." msgstr "Ligado." #: admin.php:1071 msgid "It would be best to download the zip to your computer." msgstr "É melhor transferir o ficheiro zip para o seu computador." #: admin.php:1071 msgid "This could be caused by a timeout." msgstr "É possível que isso tenha sido causado por um tempo limite." #: admin.php:1071 msgid "Unable to download file." msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro." #: admin.php:1067 msgid "Please check the following:" msgstr "Verifique o seguinte:" #: admin.php:1067 msgid "The file failed to upload." msgstr "Falha ao enviar o ficheiro." #: admin.php:1054 msgid "Please choose a valid UpdraftPlus export file." msgstr "Escolha um ficheiro de exportação do UpdraftPlus válido." #: admin.php:1054 msgid "Error: The chosen file is corrupt." msgstr "Erro: O ficheiro selecionado está corrompido." #: admin.php:993 msgid "Please select at least one, and then try again." msgstr "Selecione pelo menos uma opção e tente novamente." #: admin.php:993 msgid "You did not select any components to restore." msgstr "O utilizador não selecionou nenhum componente a ser restaurado." #: admin.php:947 msgid "Do not close your browser until it reports itself as having finished." msgstr "Não feche o navegador até que ele indique que o processo foi concluído." #: admin.php:947 msgid "The restore operation has begun." msgstr "A operação de restauração foi iniciada." #: templates/wp-admin/advanced/db-size.php:19 msgid "Reducing your database size with WP-Optimize helps to maintain a fast, efficient, and user-friendly website." msgstr "Reduzir o tamanho do seu base de dados com o WP-Optimize ajuda a manter um site rápido, eficiente e fácil de usar." #: includes/class-database-utility.php:729 msgid "Follow this link to install the WP-Optimize plugin." msgstr "Aceda este link para instalar o plugin WP-Optimize." #: includes/class-database-utility.php:725 msgid "Follow this link to activate the WP-Optimize plugin." msgstr "Aceda este link para activar o plugin WP-Optimize." #: includes/class-database-utility.php:725 msgid "WP-Optimize is installed but currently inactive." msgstr "O WP-Optimize está instalado, mas está inactivo no momento." #: restorer.php:3183 msgid "UpdraftPlus plugin slug:" msgstr "Slug do plugin UpdraftPlus:" #: methods/googledrive.php:1546 msgid "Account holder's name" msgstr "Nome do titular da conta" #: methods/dropbox.php:612 msgid "Your Dropbox App Secret" msgstr "Sua chave secreta do aplicativo Dropbox" #: methods/dropbox.php:611 msgid "Your Dropbox App Key" msgstr "Sua chave do aplicativo Dropbox" #: class-updraftplus.php:5527 msgid "This database backup has the following non-core WordPress database tables excluded: %s" msgstr "Este cópia de segurança do base de dados exclui as seguintes tabelas que não são dos ficheiros básicos do base de dados do WordPress: %s" #: admin.php:1209 msgid "Therefore, please reload the page." msgstr "Portanto, recarregue a página." #: admin.php:1208 msgid "This is usually caused by your dashboard page having been open a long time, and the included security tokens having since expired." msgstr "Isso geralmente ocorre porque a página do painel ficou aberta por muito tempo, e os tokens de segurança incluídos expiraram." #: central/translations-central.php:88 msgid "Sorry, you do not have enough privilege to execute the requested action." msgstr "O utilizador não tem privilégios suficientes para executar a acção solicitada." #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:28 msgid "Database size" msgstr "Tamanho do base de dados" #: templates/wp-admin/advanced/db-size.php:35 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: templates/wp-admin/advanced/db-size.php:34 msgid "Index size" msgstr "Tamanho do índice" #: templates/wp-admin/advanced/db-size.php:33 msgid "Data size" msgstr "Tamanho dos dados" #: templates/wp-admin/advanced/db-size.php:32 msgid "Records" msgstr "Registos" #: templates/wp-admin/advanced/db-size.php:31 msgid "Table name" msgstr "Nome da tabela" #: templates/wp-admin/advanced/db-size.php:25 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: templates/wp-admin/advanced/db-size.php:24 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: templates/wp-admin/advanced/db-size.php:10 msgid "Total Size" msgstr "Tamanho total" #: templates/wp-admin/advanced/db-size.php:6 msgid "Search for table" msgstr "Pesquisar tabela" #. translators: Deleted long text. #: includes/class-manipulation-functions.php:509 msgid "This content was deleted in order to anonymize it." msgstr "Este conteúdo foi eliminado para torná-lo anônimo." #. translators: Deleted text. #: includes/class-manipulation-functions.php:505 msgid "[deleted]" msgstr "[eliminado]" #: admin.php:4356 msgid "Old folders successfully removed." msgstr "Pastas antigas removidas." #: admin.php:4353 msgid "Remove old folders" msgstr "Remover pastas antigas" #: admin.php:4055 msgid "Delete old folders" msgstr "Eliminar pastas antigas" #. translators: %s: File along with full path. #: updraftplus.php:102 msgid "The expected file %s is missing from your UpdraftPlus installation." msgstr "O ficheiro esperado %s, está ausente na sua instalação do UpdraftPlus." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:354 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:355 msgid "Keeps your WordPress site up to date and bug free." msgstr "Mantém seu site WordPress actualizado e sem erros." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:348 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:349 msgid "Highly efficient way to manage, optimize, update and backup multiple websites from one place." msgstr "Uma maneira altamente eficiente de gerir, otimizar, actualizar e fazer cópia de segurança de vários sites a partir de um único local." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:342 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:343 msgid "A comprehensive and easy to use security plugin and site scanning service." msgstr "Um plugin de segurança completo e fácil de usar e um serviço de verificação de sites." #: methods/dropbox.php:606 msgid "(You are already authenticated)." msgstr "(O utilizador já está autenticado)." #: methods/dropbox.php:528 msgid "You are not authenticated with %s" msgstr "O utilizador não está autenticado no %s" #: methods/dropbox.php:482 msgid "You are not authenticated with %s (whilst deleting)" msgstr "O utilizador não está autenticado no %s (ao eliminar)" #: methods/dropbox.php:194 methods/dropbox.php:211 msgid "You are not authenticated with Dropbox" msgstr "O utilizador não está autenticado no Dropbox" #: methods/dreamobjects.php:216 msgid "For more detailed instructions, follow this link." msgstr "Para ver instruções mais detalhadas, clique neste link." #: methods/dreamobjects.php:215 msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console." msgstr "Crie credenciais do Azure no console do desenvolvedor do Azure." #: class-updraftplus.php:6493 msgid "Future releases of UpdraftPlus will require a more recent PHP version to use these features; we recommend that you speak to your web hosting company about updating to version %s or higher." msgstr "As versões futuras do UpdraftPlus vão exigir uma versão mais recente do PHP, para usar esses recursos. Recomendamos que o utilizador fale com seu provedor de hospedagem sobre a actualização para a versão %s ou superior." #: class-updraftplus.php:6493 msgid "Your site is running on PHP version %s and has feature(s) currently enabled (%s) which are deprecated upon this PHP version." msgstr "Seu site está sendo executado na versão %s do PHP e no momento, tem recursos activados (%s) que estão obsoletos nesta versão do PHP." #: backup.php:4394 msgid "your web hosting account is full; please see: %s" msgstr "sua conta de hospedagem está cheia. Consulte: %s" #: backup.php:1897 backup.php:1899 msgid "The database backup has failed" msgstr "Falha ao fazer cópia de segurança do base de dados" #: admin.php:976 admin.php:977 msgid "This file is not an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." msgstr "Este ficheiro não é um ficheiro de cópia de segurança do UpdraftPlus (esses ficheiros são .zip ou .gz e têm um nome como: backup_(hora)_(nome do site)_(código)_(tipo).(zip|gz))." #: methods/dropbox.php:914 methods/dropbox.php:943 msgid "though part of the returned information was not as expected - whether this indicates a real problem cannot be determined" msgstr "embora parte das informações retornadas não fosse a esperada, não foi possível determinar se isso indica um problema real" #: class-updraftplus.php:5569 msgid "Deselect All" msgstr "Desmarcar tudo" #: methods/openstack2.php:269 msgid "Authentication URI" msgstr "URI de autenticação" #: central/translations-central.php:65 msgid "(including management of backups and updates)" msgstr "(incluindo o gestão de cópias de segurança e actualizações)" #: central/translations-central.php:64 msgid "(including management of WP-Optimize)" msgstr "(incluindo o gestão do WP-Optimize)" #: central/translations-central.php:62 msgid "UpdraftCentral enables control of your WordPress sites %s from a central dashboard." msgstr "O UpdraftCentral permite o controle dos seus sites WordPress %s a partir de um painel central." #: central/modules/posts.php:1421 msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "Não foi possível definir um post protegido por palavra-passe como fixo." #: central/modules/posts.php:1412 msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "Não foi possível proteger um post fixo com palavra-passe." #: central/modules/posts.php:1405 msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "Não foi possível fixar um post e ter uma palavra-passe." #: backup.php:2049 msgid "To be able to backup the routines, you must be the user named as the routine DEFINER(s), have the SHOW_ROUTINE privilege (for MySQL 8.0.20+ users), have the SELECT privilege at the global level, or have the CREATE ROUTINE, ALTER ROUTINE, or EXECUTE privilege granted at a scope that includes the routines." msgstr "Para poder fazer cópia de segurança das rotinas, o utilizador precisa ser o utilizador definido como o DEFINER da rotina, ter o privilégio SHOW_ROUTINE (para utilizadores do MySQL 8.0.20 ou superior), ter o privilégio SELECT no nível global ou ter o privilégio CREATE ROUTINE, ALTER ROUTINE ou EXECUTE concedidos em um escopo que inclua as rotinas." #: backup.php:2049 msgid "Your WordPress database user doesn't have sufficient privileges to read these stored routines." msgstr "O utilizador do seu base de dados do WordPress não tem privilégios suficientes para ler essas rotinas armazenadas." #: backup.php:2049 msgid "Dumping routines: " msgstr "Rotinas de exportação: " #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:88 msgctxt "Uploader: Drop your backup files - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ou" #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:87 msgid "Drop your backup files" msgstr "Solte seus ficheiros de cópia de segurança" #: methods/addon-not-yet-present.php:125 msgid "Your PHP version: %s." msgstr "Sua versão do PHP: %s." #: class-updraftplus.php:5562 msgid "UpdraftPlus was unable to find any tables when scanning the database backup; it maybe corrupt." msgstr "O UpdraftPlus não conseguiu encontrar nenhuma tabela ao examinar o cópia de segurança do base de dados, que pode estar corrompido." #: admin.php:3904 msgid "Database maximum packet size:" msgstr "Tamanho máximo do pacote do base de dados:" #: includes/class-http-error-descriptions.php:78 msgid "Further extensions to the request are required for the server to fulfil it." msgstr "São necessárias outras extensões à solicitação, para que o servidor a atenda." #: includes/class-http-error-descriptions.php:73 msgid "The server was acting as a gateway or proxy and did not receive a timely response from the upstream server." msgstr "O servidor estava atuando como um gateway ou proxy, e não recebeu uma resposta em tempo hábil do servidor principal." #: includes/class-http-error-descriptions.php:71 msgid "The server was acting as a gateway or proxy and received an invalid response from the upstream server." msgstr "O servidor estava atuando como um gateway ou proxy, e recebeu uma resposta inválida do servidor principal." #: includes/class-http-error-descriptions.php:69 msgid "A generic error message, given when an unexpected condition was encountered and no more specific message is suitable." msgstr "Uma mensagem de erro genérica, fornecida quando uma condição inesperada for encontrada e nenhuma mensagem mais específica for adequada." #: includes/class-http-error-descriptions.php:59 msgid "The client should switch to a different protocol such as TLS/1.3, given in the Upgrade header field." msgstr "O cliente precisa mudar para um protocolo diferente, como o TLS/1.3, fornecido no campo de cabeçalho “Upgrade”." #: includes/class-http-error-descriptions.php:58 msgid "Indicates that the server is unwilling to risk processing a request that might be replayed." msgstr "Indica que o servidor não quer correr o risco de processar uma solicitação que possa ser repetida." #: includes/class-http-error-descriptions.php:57 msgid "The request failed because it depended on another request and that request failed (e.g., a PROPPATCH)." msgstr "Houve falha na solicitação, porque ela dependia de outra solicitação, e esta não foi atendida (ex.: um PROPPATCH)." #: includes/class-http-error-descriptions.php:56 msgid "The resource that is being accessed is locked." msgstr "O recurso que está sendo acessado está bloqueado." #: includes/class-http-error-descriptions.php:54 msgid "The request was directed at a server that is not able to produce a response (for example because of connection reuse)." msgstr "A solicitação foi direcionada a um servidor que não pode gerar uma resposta (por exemplo, devido à reutilização da ligação)." #: includes/class-http-error-descriptions.php:48 msgid "The server does not meet one of the preconditions that the requester put on the request header fields." msgstr "O servidor não atende a uma das condições anteriores que o solicitante definiu nos campos de cabeçalho da solicitação." #: includes/class-http-error-descriptions.php:47 msgid "The request did not specify the length of its content, which is required by the requested resource." msgstr "A solicitação não definiu o tamanho do seu conteúdo, que é exigido pelo recurso solicitado." #: includes/class-http-error-descriptions.php:46 msgid "Indicates that the resource requested is no longer available and will not be available again." msgstr "Indica que o recurso solicitado não está mais disponível e não estará disponível novamente." #: includes/class-http-error-descriptions.php:45 msgid "Indicates that the request could not be processed because of conflict in the current state of the resource, such as an edit conflict between multiple simultaneous updates." msgstr "Indica que não foi possível processar a solicitação devido a um conflito no estado atual do recurso, como um conflito de edições entre várias actualizações simultâneas." #: includes/class-http-error-descriptions.php:42 msgid "The requested resource is capable of generating only content not acceptable according to the Accept headers sent in the request." msgstr "O recurso solicitado só pode gerar conteúdo que não é permitido, de acordo com os cabeçalhos “Accept” enviados na solicitação." #: includes/class-http-error-descriptions.php:41 msgid "A request method is not supported for the requested resource; for example, a GET request on a form that requires data to be presented via POST, or a PUT request on a read-only resource." msgstr "O método de solicitação não é compatível com o recurso solicitado. Por exemplo, uma solicitação GET em um formulário que requer que os dados sejam apresentados via POST, ou uma solicitação PUT em um recurso apenas de leitura." #: includes/class-http-error-descriptions.php:38 msgid "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "Requer autenticação e houve falha, ou ainda não foi fornecida." #: includes/class-http-error-descriptions.php:37 msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)." msgstr "Não foi possível ou o servidor não irá processar a solicitação devido a um erro aparente do cliente (ex.: sintaxe da solicitação mal formada, tamanho muito grande, estrutura da mensagem de solicitação inválida, ou roteamento enganoso da solicitação)." #: includes/class-http-error-descriptions.php:30 msgid "In this case, the request should be repeated with another URI; however, future requests should still use the original URI." msgstr "Nesse caso, a solicitação precisa ser repetida com outro URI. No entanto, as solicitações futuras ainda precisam usar o URI original." #: includes/class-http-error-descriptions.php:29 msgid "The requested resource is available only through a proxy, the address for which is provided in the response." msgstr "O recurso solicitado está disponível apenas por um proxy, cujo endereço é fornecido na resposta." #: includes/class-http-error-descriptions.php:28 msgid "Indicates that the resource has not been modified since the version specified by the request headers If-Modified-Since or If-None-Match." msgstr "Indica que o recurso não foi modificado desde a versão especificada pelos cabeçalhos de solicitação If-Modified-Since ou If-None-Match." #: includes/class-http-error-descriptions.php:24 msgid "Indicates multiple options for the resource from which the client may choose (via agent-driven content negotiation)." msgstr "Indica várias opções para o recurso, entre as quais o cliente pode escolher (pela negociação de conteúdo conduzida pelo agente)." #: includes/class-commands.php:1020 msgid "You have no local backups to send." msgstr "O utilizador não tem cópias de segurança locais para enviar." #: includes/class-commands.php:1007 msgid "Backup:" msgstr "Cópia de segurança:" #: class-updraftplus.php:2111 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: class-updraftplus.php:2110 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: admin.php:1207 msgid "back" msgstr "voltar" #: admin.php:1206 msgid "Searching for backups..." msgstr "Pesquisando cópias de segurança..." #: admin.php:1205 msgid "Send a new backup" msgstr "Enviar um novo cópia de segurança" #: admin.php:1204 msgid "Send existing backup" msgstr "Enviar cópia de segurança existente" #: admin.php:1203 msgid "Send a backup to another site" msgstr "Enviar um cópia de segurança para outro site" #: admin.php:1202 msgid "You can send an existing local backup to the remote site or create a new backup" msgstr "O utilizador pode enviar um cópia de segurança local existente para o site remoto ou criar um novo cópia de segurança" #: methods/googledrive.php:1541 methods/googledrive.php:1718 msgid "Sign in with %s" msgstr "Aceder com %s" #. translators: %s: Seconds until resumption #: admin.php:4283 msgid "(after %ss)" msgstr "(após %ss)" #. translators: %d: Resumption count #: admin.php:4281 msgid "next resumption: %d" msgstr "próxima retomada: %d" #: admin.php:3993 msgid "Install debugging plugins:" msgstr "Instalar plugins de depuração:" #. translators: %s: Operation name #: includes/migrator-lite.php:692 includes/migrator-lite.php:1102 #: restorer.php:4472 msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation." msgstr "Falha: não entendemos o resultado retornado pela operação %s." #: includes/migrator-lite.php:687 includes/migrator-lite.php:693 #: restorer.php:4470 restorer.php:4472 msgid "search and replace" msgstr "pesquisar e substituir" #. translators: %s: Operation name #: includes/migrator-lite.php:686 includes/migrator-lite.php:1099 #: restorer.php:4470 msgid "Failed: the %s operation was not able to start." msgstr "Falha: não foi possível iniciar a operação %s." #: restorer.php:3177 msgid "Old ABSPATH:" msgstr "ABSPATH antigo:" #. translators: 1: Table name, 2: Row number requiring manual change. #: includes/class-search-replace.php:336 msgid "\"%1$s\" has no primary key, manual change needed on row %2$s." msgstr "“%1$s” não tem chave primária. É necessária uma alteração manual na linha %2$s." #. translators: %d: Number of rows. #: includes/class-search-replace.php:139 msgid "rows: %d" msgstr "linhas: %d" #: includes/class-search-replace.php:97 includes/migrator-lite.php:1028 #: includes/migrator-lite.php:1068 msgid "Search and replacing table:" msgstr "Pesquisar e substituir na tabela:" #: central/modules/theme.php:183 msgid "The theme you wish to disable from your network is either not installed or has been removed recently." msgstr "O tema que o utilizador quer desactivar na sua rede não está instalado ou foi removido recentemente." #: central/modules/theme.php:145 msgid "The theme you wish to enable on your network is either not installed or has been removed recently." msgstr "O tema que o utilizador quer activar na sua rede não está instalado ou foi removido recentemente." #: central/modules/theme.php:109 msgid "The theme you wish to activate is either not installed or has been removed recently." msgstr "O tema que o utilizador quer activar não está instalado ou foi removido recentemente." #: central/modules/plugin.php:134 msgid "The plugin you wish to deactivate is currently not active or is already deactivated." msgstr "No momento, o plugin que o utilizador quer desactivar não está activo ou já está desactivado." #: central/modules/plugin.php:110 msgid "The plugin you wish to activate is either not installed or has been removed recently." msgstr "O plugin que o utilizador quer activar não está instalado ou foi removido recentemente." #: admin.php:1627 admin.php:1642 msgid "UpdraftPlus notice" msgstr "Notificação do UpdraftPlus" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:103 msgid "Please check out UpdraftPlus Premium." msgstr "Confira o UpdraftPlus Premium." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:289 msgid "For more reporting features, use the Premium version" msgstr "Para ter mais recursos de relatório, use a versão Premium" #: options.php:282 msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium." msgstr "O WordPress multisite é compatível com o UpdraftPlus Premium, que oferece recursos adicionais." #: methods/email.php:114 msgid "For more options, use Premium" msgstr "Para ter mais opções, use o Premium" #: methods/dropbox.php:604 msgid "If you backup several sites into the same Dropbox and want to organize with sub-folders, then %scheck out Premium%s" msgstr "Se o utilizador fizer cópia de segurança de vários sites no mesmo Dropbox e quiser organizá-los em subpastas, então %sconfira o Premium%s" #: class-updraftplus.php:4084 msgid "View log" msgstr "Ver registo" #: class-updraftplus.php:4078 msgid "You can view the log by pressing the 'View log' button." msgstr "O utilizador pode visualizar o registo, clicando no botão “Ver registo”." #: admin.php:6910 msgid "more info" msgstr "mais informações" #: admin.php:1354 msgid "Premium / Pro Support" msgstr "Suporte Premium/Pro" #: admin.php:936 msgid "When email storage method is enabled, and an email address is entered, also send the backup" msgstr "Quando o método de armazenamento de email estiver activado e um endereço de email for inserido, envie também o cópia de segurança" #: templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:17 msgid "already uploaded" msgstr "já enviado" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:121 msgid "Anonymise personal data in your database backups." msgstr "Torne anônimos os dados pessoais nos cópias de segurança do seu base de dados." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:119 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:120 msgid "Anonymisation functions" msgstr "Funções de anonimização" #: methods/s3.php:1546 msgid "Failure: No endpoint details were given." msgstr "Falha: Nenhum detalhe do ponto de extremidade (endpoint) foi fornecido." #: admin.php:995 msgid "Exit full-screen" msgstr "Sair da ecrã cheia" #: admin.php:994 admin.php:5860 msgid "Full-screen" msgstr "Ecrã cheia" #: admin.php:1201 msgid "The number of restore options that will be sent exceeds the configured maximum in your PHP configuration (max_input_vars)." msgstr "O número de opções de restauração que serão enviadas excede o máximo definido na sua definição do PHP (max_input_vars)." #: methods/s3generic.php:244 msgid "Virtual-host style" msgstr "Estilo da hospedagem virtual" #: methods/s3generic.php:243 msgid "Path style" msgstr "Estilo do caminho" #: methods/s3generic.php:241 methods/s3generic.php:247 msgid "(Read more)" msgstr "(Leia mais)" #: methods/s3generic.php:241 msgid "Read more about bucket access style" msgstr "Leia mais sobre o estilo de acesso ao bucket" #: methods/s3generic.php:240 msgid "Bucket access style" msgstr "Estilo de acesso ao bucket" #: central/translations-central.php:13 msgid "Security check." msgstr "Verificação de segurança." #: backup.php:4056 msgid "two unsuccessful attempts were made to include it, and it will now be omitted from the backup" msgstr "duas tentativas malsucedidas foram feitas para incluir, e agora será omitido do cópia de segurança" #: backup.php:4052 msgid "a second attempt is being made (upon further failure it will be skipped)" msgstr "está sendo feita uma segunda tentativa (se houver nova falha, ela será ignorada)" #: admin.php:4804 msgid "(the asterisk character matches zero or more characters)" msgstr "(o caractere asterisco (*) corresponde a zero ou mais caracteres)" #: admin.php:1120 msgid "Please enter part of the file name" msgstr "Digite parte do nome do ficheiro" #: admin.php:1115 msgid "Please select a folder in which the files/directories you would like to exclude are located" msgstr "Selecione uma pasta na qual os ficheiros/pastas que o utilizador quer eliminar estão localizados" #: admin.php:3836 msgid "UpdraftClone image:" msgstr "Imagem do UpdraftClone:" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:93 msgid "Add exclusion rule" msgstr "Adicionar regra de exclusão" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:89 msgid "at the end of their names" msgstr "no final dos seus nomes" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:88 msgid "anywhere in their names" msgstr "em qualquer lugar dos seus nomes" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:87 msgid "at the beginning of their names" msgstr "no início dos seus nomes" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:85 msgid "these characters" msgstr "esses caracteres" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:83 msgid "All files/directories containing " msgstr "Todos os ficheiros/pastas que contêm " #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:76 msgid "Select the folder in which the files or sub-directories you would like to exclude are located" msgstr "Selecione a pasta onde estão localizados os ficheiros ou subdiretórios que o utilizador quer eliminar" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:71 msgid "All files/directories containing the given characters in their names" msgstr "Todos os ficheiros/pastas que contêm os caracteres especificados nos seus nomes" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:18 msgid "Files/Directories containing the given characters in their names" msgstr "Ficheiros/pastas que contêm os caracteres especificados nos seus nomes" #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:25 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:22 msgid "Maybe later" msgstr "Talvez mais tarde" #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:18 msgid "Ok, you deserve it" msgstr "Ok, o utilizador merece" #: includes/updraftplus-notices.php:146 msgid "Team Updraft" msgstr "Team Updraft" #: includes/updraftplus-notices.php:146 msgid "Thank you so much!" msgstr "Agradeço muito!" #: includes/updraftplus-notices.php:146 msgid "here" msgstr "aqui" #: admin.php:1044 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #. translators: %s: List of storage services #: admin.php:7056 msgid "The following remote storage (%s) has only been partially configured, if you are having problems you can try to manually authorise at the UpdraftPlus settings page." msgstr "O seguinte armazenamento remoto (%s) foi configurado apenas parcialmente. Se estiver tendo problemas, o utilizador pode tentar autorizar manualmente na página de definições do UpdraftPlus." #. translators: %s: Remote storage method #: admin.php:7048 msgid "The following remote storage (%s) has only been partially configured, manual authorization is not supported with this remote storage, please try again and if the problem persists contact support." msgstr "O seguinte armazenamento remoto (%s) foi configurado apenas parcialmente. A autorização manual não é compatível com este armazenamento remoto. Tente novamente e, se o problema persistir, fale com o suporte." #: methods/backup-module.php:752 msgid "Complete manual authentication" msgstr "Concluir autenticação manual" #. translators: %s: Description #: methods/backup-module.php:750 msgid "%s authentication code:" msgstr "Código da autenticação de %s:" #: methods/backup-module.php:748 msgid "To complete manual authentication, at the orange UpdraftPlus authentication screen select the \"Having problems authenticating?\" link, then copy and paste the code given here." msgstr "Para concluir a autenticação manual, na ecrã laranja de autenticação do UpdraftPlus, selecione o link “Problemas com a autenticação?” e, em seguida, copie e cole o código fornecido aqui." #. translators: %s: Description #: methods/backup-module.php:747 msgid "If you are having problems authenticating with %s you can manually authorize here." msgstr "Se o utilizador estiver tendo problemas com a autenticação com %s, pode autorizar manualmente aqui." #. translators: %s: Description #: methods/backup-module.php:745 msgid "%s authentication:" msgstr "Autenticação de %s:" #: includes/class-commands.php:859 msgid "Missing instance id:" msgstr "ID da instância ausente:" #: includes/class-commands.php:848 msgid "Missing authentication data:" msgstr "Dados de autenticação ausentes:" #: includes/class-commands.php:819 msgid "Manual authentication is not available for this remote storage method" msgstr "A autenticação manual não está disponível para este método de armazenamento remoto" #: admin.php:5826 msgid "This may prevent the restore procedure from being able to proceed." msgstr "Isso pode impedir que o procedimento de restauração seja concluído." #: admin.php:5826 msgid "Warning: If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site." msgstr "Atenção: Se o utilizador ainda conseguir ler essas palavras após terminar o carregamento da página, é porque há um problema de JavaScript ou jQuery no site." #: class-updraftplus.php:5557 msgid "Therefore, affected tables on the current site which already exist will not be replaced by default, to avoid corrupting them (you can review this in the list of tables below)." msgstr "Portanto, as tabelas afetadas no site atual que já existem não serão substituídas por padrão, para evitar que sejam corrompidas (o utilizador pode verificar na lista de tabelas abaixo)." #: class-updraftplus.php:5555 msgid "Therefore it is advised that you take a fresh backup on the source site, using a later version." msgstr "Portanto, é recomendável que o utilizador faça um novo cópia de segurança no site de origem, usando uma versão mais recente." #: class-updraftplus.php:5555 class-updraftplus.php:5557 msgid "This backup was created on a previous UpdraftPlus version (%s) which did not correctly backup tables with composite primary keys (such as the term_relationships table, which records tags and product attributes)." msgstr "Este cópia de segurança foi criado em uma versão anterior do UpdraftPlus (%s), que não fazia o cópia de segurança corretamente de tabelas com chaves primárias compostas (como a tabela term_relationships, que registra tags e atributos de produtos)." #: includes/class-backup-history.php:133 msgid "Or, if they are in remote storage, you can connect that remote storage (in the \"Settings\" tab), save your settings, and use the \"Rescan remote storage\" link." msgstr "Ou, se eles estiverem no armazenamento remoto, o utilizador pode ligar esse armazenamento remoto (na aba “Definições”), guardar suas definições e usar o link “Examinar novamente o armazenamento remoto”." #: includes/class-backup-history.php:133 msgid "If you have an existing backup that you wish to upload and restore from, then please use the \"Upload backup files\" link above." msgstr "Se o utilizador tiver um cópia de segurança existente que queira enviar e restaurar, use o link “Enviar ficheiros de cópia de segurança” acima." #: admin.php:1196 msgid "is not" msgstr "não é" #: admin.php:1192 msgid "is" msgstr "é" #: admin.php:1186 msgid "Day of the month" msgstr "Dia do mês" #: admin.php:1182 msgid "Day of the week" msgstr "Dia da semana" #: admin.php:1176 msgid "if all of the following conditions are matched:" msgstr "se todas as seguintes condições forem atendidas:" #: admin.php:1172 msgid "if any of the following conditions are matched:" msgstr "se alguma das seguintes condições for atendida:" #: admin.php:1168 msgid "on every backup" msgstr "em cada cópia de segurança" #: class-updraftplus.php:5507 msgid "This backup is of a site with an empty table prefix, which WordPress does not officially support; the results may be unreliable." msgstr "Este cópia de segurança é de um site com um prefixo de tabela vazio, que o WordPress não é oficialmente compatível. Os resultados podem não ser confiáveis." #: admin.php:7176 msgid "The download link is broken or the backup file is no longer available" msgstr "O link para transferir está quebrado ou o ficheiro do cópia de segurança não está mais disponível" #: admin.php:7174 msgid "The download link is broken, you may have clicked the link from untrusted source" msgstr "O link para transferir está quebrado. Talvez o utilizador tenha clicado em um link de uma fonte não confiável" #: admin.php:7159 msgid "Due to the restriction, some settings can be automatically adjusted, disabled or not available." msgstr "Devido à restrição, algumas definições podem ser ajustadas automaticamente, desativadas ou não disponíveis." #. translators: 1: Hosting company name, 2: Website link #: admin.php:7155 msgid "Your website is hosted with %1$s (%2$s)." msgstr "Seu site está hospedado com %1$s (%2$s)." #: admin.php:1160 msgid "Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day." msgstr "Seu provedor de hospedagem permite que o utilizador faça apenas um cópia de segurança incremental por dia." #: admin.php:1156 class-updraftplus.php:3326 msgid "Your hosting provider only allows you to take one backup per month." msgstr "Seu provedor de hospedagem permite que o utilizador faça apenas um cópia de segurança por mês." #: admin.php:1155 class-updraftplus.php:3326 msgid "You have reached the monthly limit for the number of backups you can create at this time." msgstr "O utilizador atingiu o limite mensal de cópias de segurança que pode criar neste momento." #. translators: %s: Hosting provider name #: admin.php:1158 admin.php:1162 class-updraftplus.php:3323 #: class-updraftplus.php:3326 msgid "Please contact your hosting company (%s) if you require further support." msgstr "Fale com sua empresa de hospedagem (%s) se precisar de mais ajuda." #: class-updraftplus.php:3323 msgid " Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day." msgstr " Seu provedor de hospedagem permite que o utilizador faça apenas um cópia de segurança incremental por dia." #: admin.php:1159 class-updraftplus.php:3323 msgid "You have reached the daily limit for the number of incremental backups you can create at this time." msgstr "O utilizador atingiu o limite diário de cópias de segurança incrementais que pode criar neste momento." #: admin.php:3912 msgid "Current SQL mode:" msgstr "Modo SQL atual:" #: backup.php:1848 msgid "Failed to backup database table:" msgstr "Falha ao fazer cópia de segurança da tabela do base de dados:" #: backup.php:1693 msgid "Failed to open directory for reading:" msgstr "Falha ao abrir o pasta para leitura:" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:285 msgid "Your email backup and a report will be sent to" msgstr "Seu email do cópia de segurança e um relatório serão enviados para" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:62 msgid "Warning: You have no clone tokens remaining and either no subscriptions or no subscription that will renew before the clone expiry date." msgstr "Atenção: O utilizador não tem mais tokens de clonagem e não tem assinaturas activas, ou não tem assinaturas que serão renovadas antes da data de expiração do clone." #. translators: %s: Stored routine name #: admin.php:1144 msgid "Restoring stored routine: %s" msgstr "Restaurando rotina armazenada: %s" #: admin.php:1154 msgid "Warning: if you continue, you will add all backups stored in the configured remote storage directory (whichever site they were created by)." msgstr "Atenção: se o utilizador continuar, irá adicionar todos os cópias de segurança armazenados no pasta de armazenamento remoto configurado (independentemente do local onde foram criados)." #: class-updraftplus.php:5576 msgid "Include all tables not listed below" msgstr "Incluir todas as tabelas que não estão listadas abaixo" #: class-updraftplus.php:4037 msgid "UpdraftPlus on %s" msgstr "UpdraftPlus – %s" #: includes/class-remote-send.php:787 msgid "The list of existing sites has been removed" msgstr "A lista de sites existentes foi removida" #: includes/class-remote-send.php:783 msgid "There was an error while trying to remove the list of existing sites." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar remover a lista de sites existentes." #: includes/class-remote-send.php:718 msgid "Clear list of existing sites" msgstr "Limpar a lista de sites existentes" #: includes/class-remote-send.php:714 msgid "Add a site" msgstr "Adicionar um site" #: admin.php:6238 msgid "The following remote storage options are configured." msgstr "As seguintes opções de armazenamento remoto estão configuradas." #: admin.php:6235 msgid "No remote storage locations with valid options found." msgstr "Não foram encontrados locais de armazenamento remoto com opções válidas." #: admin.php:946 msgid "You have chosen to send this backup to remote storage, but no remote storage locations have been selected" msgstr "O utilizador optou por enviar este cópia de segurança para um armazenamento remoto, mas nenhum local de armazenamento remoto foi selecionado" #: restorer.php:3746 msgid "Skipping table %s: user has chosen not to restore this table" msgstr "Ignorando a tabela %s: o utilizador optou por não restaurar esta tabela" #: restorer.php:2452 msgid "An error occurred while attempting to set a new value to the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar definir um novo valor para a variável global log_bin_trust_function_creators do MySQL %s" #: restorer.php:2445 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar coletar a variável global log_bin_trust_function_creators do MySQL %s" #: admin.php:1152 msgid "Please check the error log for more details" msgstr "Verifique o registo de erros para ver mais detalhes" #: admin.php:1151 msgid "Missing pages:" msgstr "Páginas ausentes:" #: admin.php:964 admin.php:2448 #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:21 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:21 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:44 msgid "Existing backups" msgstr "Cópias de segurança existentes" #. translators: 1: Last database error, 2: Last executed SQL query. #: includes/class-database-utility.php:678 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the routine SQL/DDL statement (%1$s %2$s)" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar recuperar a instrução SQL/DDL da rotina (%1$s %2$s)" #. translators: 1: Last database error, 2: Additional error details. #: includes/class-database-utility.php:665 msgid "An error occurred while attempting to retrieve routine status (%1$s %2$s)" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar recuperar o status da rotina (%1$s %2$s)" #. translators: 1: Last database error, 2: SQL create function statement. #: includes/class-database-utility.php:596 msgid "An error occurred while attempting to check the support of stored routines creation (%1$s %2$s)" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar verificar o suporte à criação de rotinas armazenadas (%1$s %2$s)" #: class-updraftplus.php:5565 msgid "If you do not want to restore all your database tables, then choose some to exclude here." msgstr "Se o utilizador não quiser restaurar todas as tabelas do base de dados, escolha algumas para serem eliminadas aqui." #: class-updraftplus.php:5260 msgid "You should only proceed if you have checked and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc are compatible with the new %s version." msgstr "O utilizador só deve continuar se tiver verificado e estiver confiante (ou disposto a arriscar) que seus plugins/temas/etc são compatíveis com a nova versão %s." #: class-updraftplus.php:5260 msgid "This is older than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Essa versão é mais antiga do que a do servidor para o qual o utilizador está restaurando agora (versão %s)." #: class-updraftplus.php:716 msgid "Under Maintenance" msgstr "Em manutenção" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:154 msgid "Show all backups..." msgstr "Mostrar todos os cópias de segurança..." #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:154 msgid "Show more backups..." msgstr "Mostrar mais cópias de segurança..." #: central/translations-central.php:80 msgid "Expected parameter(s) missing." msgstr "Parâmetros esperados ausentes." #: central/translations-central.php:79 msgid "Default template" msgstr "Modelo padrão" #. translators: %d: Number of tokens #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:54 msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d token" msgstr[1] "%d tokens" #: restorer.php:4096 msgid "The Database connection has been closed and cannot be reopened." msgstr "A ligação com o base de dados foi encerrada e não pode ser retomada." #: admin.php:6910 msgid "Clone package" msgstr "Pacote do clone" #: central/translations-central.php:78 msgid "Unattached" msgstr "Não vinculado" #: central/translations-central.php:77 msgid "Selected media has been deleted successfully." msgstr "A mídia selecionada foi eliminada." #: central/translations-central.php:76 msgid "Failed to delete selected media." msgstr "Falha ao eliminar a mídia selecionada." #: central/translations-central.php:75 msgid "Media has been detached from post." msgstr "A mídia foi desvinculada do post." #: central/translations-central.php:74 msgid "Failed to detach media." msgstr "Falha ao desvincular a mídia." #: central/translations-central.php:73 msgid "Media has been attached to post." msgstr "A mídia foi vinculada ao post." #: central/translations-central.php:72 msgid "Failed to attach media." msgstr "Falha ao vincular a mídia." #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:166 msgid "Use ctrl / cmd + press to select several items, or ctrl / cmd + shift + press to select all in between" msgstr "Mantenha a tecla Ctrl (ou Cmd no Mac) pressionada e clique para selecionar vários itens, ou as teclas Ctrl/Cmd e Shift pressionadas e clique para selecionar todos os itens entre eles" #. translators: %s: human-readable time difference #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:37 msgid "%s from now" msgstr "%s a partir de agora" #: admin.php:1126 msgid "You have not selected a restore path for your chosen backups" msgstr "O utilizador não selecionou um caminho de restauração para os cópias de segurança escolhidos" #: methods/updraftvault.php:586 msgid "Follow this link for help" msgstr "Aceda este link para receber ajuda" #. translators: %s: Storage provider name #: methods/updraftvault.php:583 msgid "Connect to your %s" msgstr "Ligar ao %s" #. translators: %s: Website name #: methods/updraftvault.php:580 msgid "Please enter your %s password" msgstr "Digite sua palavra-passe do %s" #. translators: %s: Website name #: methods/updraftvault.php:577 msgid "Please enter your %s email address" msgstr "Digite seu endereço de email do %s" #. translators: %s: Storage provider name #: methods/updraftvault.php:572 msgid "Back to other %s options" msgstr "Voltar às outras opções do %s" #. translators: %s: Subscription size #: methods/updraftvault.php:532 methods/updraftvault.php:534 #: methods/updraftvault.php:536 msgid "Start %s Subscription" msgstr "Iniciar assinatura do %s" #. translators: %s: Trial size #: methods/updraftvault.php:539 msgid "Start %s Trial" msgstr "Iniciar avaliação do %s" #. translators: %s: Subscription size #: methods/updraftvault.php:559 methods/updraftvault.php:561 #: methods/updraftvault.php:563 methods/updraftvault.php:565 msgid "Start a %s UpdraftVault Subscription" msgstr "Iniciar uma assinatura %s do UpdraftVault" #. translators: %s: Storage provider name #: methods/updraftvault.php:523 msgid "Read more about %s here." msgstr "Leia mais sobre o %s aqui." #. translators: %s: Storage provider name #: methods/updraftvault.php:519 msgid "Connect to your %s account" msgstr "Se ligar à sua conta do %s" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:45 msgid "Goes to teamupdraft.com checkout page" msgstr "Leva para a página de finalização de compra do teamupdraft.com" #. translators: %s: UpdraftPlus product name #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:39 msgid "Get %s here" msgstr "Adquirir %s aqui" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:165 msgid "Deselect all backups" msgstr "Desmarcar todos os cópias de segurança" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:164 msgid "Select all backups" msgstr "Selecionar todos os cópias de segurança" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:163 msgid "Delete selected backups" msgstr "Eliminar os cópias de segurança selecionados" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "Retain this many scheduled database backups" msgstr "Manter este número de cópias de segurança do base de dados agendados" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42 msgid "Retain this many scheduled file backups" msgstr "Manter este número de cópias de segurança de ficheiros agendados" #. translators: %s: Backup entity #: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:20 msgid "Add an exclusion rule for %s" msgstr "Adicionar uma regra de exclusão para %s" #: restorer.php:3749 msgid "Skipping table %s: already restored on a prior run; next table to restore: %s" msgstr "Ignorando a tabela %s: já restaurada em uma execução anterior. Próxima tabela a ser restaurada: %s" #: restorer.php:890 msgid "Could not delete old path." msgstr "Não foi possível eliminar o caminho antigo." #: admin.php:5860 msgid "Activity log" msgstr "Registo de atividades" #: admin.php:5853 msgid "Cleaning" msgstr "Limpando" #: admin.php:5844 msgid "Verifying" msgstr "A verificar" #: admin.php:5841 msgid "Restoration progress:" msgstr "Progresso da restauração:" #: admin.php:1150 msgid "Restore error:" msgstr "Erro ao restaurar:" #: admin.php:1149 msgid "Attempts by the browser to contact the website failed." msgstr "Falha ao tentar aceder o site pelo navegador." #: admin.php:1148 msgid "Preparing backup files" msgstr "Preparando os ficheiros de cópia de segurança" #: admin.php:1147 msgid "Downloading backup files if needed" msgstr "Baixando ficheiros de cópia de segurança, se necessário" #: admin.php:1146 msgid "Begun" msgstr "Iniciado" #: admin.php:1145 admin.php:5854 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: admin.php:1140 msgid "Restoring %s1 files out of %s2" msgstr "Restaurando %s1 ficheiros de %s2" #. translators: %d: Seconds until resumption #: admin.php:1139 msgid "no recent activity; will offer resumption after: %d seconds" msgstr "nenhuma atividade recente; a retomada será após: %d segundos" #. translators: %d: Seconds ago #: admin.php:1137 msgid "last activity: %d seconds ago" msgstr "atividade mais recente: %d segundos atrás" #: admin.php:5866 templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:111 msgid "Component selection" msgstr "Seleção de componentes" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:69 msgid "Choose the components to restore:" msgstr "Escolha os componentes a serem restaurados:" #: admin.php:5829 templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:36 msgid "UpdraftPlus Restoration" msgstr "Restauração do UpdraftPlus" #: central/translations-central.php:69 msgid "Unable to connect to the filesystem" msgstr "Não é possível ligar ao sistema de ficheiros" #: restorer.php:2640 msgid "Found and replaced existing table foreign key constraints as the table prefix has changed." msgstr "As restrições de chave estrangeira existentes na tabela foram encontradas e substituídas, pois o prefixo da tabela foi alterado." #: admin.php:6897 msgid "An empty WordPress install" msgstr "Uma instalação vazia do WordPress" #: admin.php:1133 msgid "credentials" msgstr "credenciais" #: admin.php:6896 msgid "This current site" msgstr "Este site atual" #: admin.php:6894 msgid "Clone:" msgstr "Clone:" #: admin.php:5255 msgid "(%d archive(s) in set, total %s)." msgstr "(%d ficheiros no conjunto, total %s)." #: admin.php:1131 msgid "Try it - 1 month for $1!" msgstr "Experimente - 1 mês por US$ 1!" #: includes/updraftplus-tour.php:199 msgid "Otherwise, you can try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "Caso contrário, o utilizador pode experimentar o UpdraftVault por 1 mês por apenas US$ 1!" #: includes/updraftplus-tour.php:198 msgid "If you have a valid Premium license, you get 1GB of storage included." msgstr "Se o utilizador tiver uma licença Premium válida, terá 1 GB de armazenamento incluído." #: includes/updraftplus-tour.php:145 msgid "Try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "Experimente o UpdraftVault por 1 mês por apenas US$ 1!" #. translators: %s: site URL with trailing slash #: includes/updraftplus-clone.php:108 msgid "Clone of %s" msgstr "Clone de %s" #: admin.php:687 msgid "Dismiss notice" msgstr "Dispensar notificação" #: admin.php:675 msgid "dismiss notice" msgstr "dispensar notificação" #: admin.php:675 msgid "go here to learn more" msgstr "clique aqui para saber mais" #: admin.php:675 msgid "You can test upgrading your site on an instant copy using UpdraftClone credits" msgstr "O utilizador pode testar a actualização do seu site em uma cópia instantânea, usando créditos do UpdraftClone" #: admin.php:687 msgid "You can test running your site on a different PHP (or WordPress) version using UpdraftClone credits." msgstr "O utilizador pode testar a execução do seu site em uma versão diferente do PHP (ou WordPress), usando créditos do UpdraftClone." #: methods/updraftvault.php:530 msgid "Start Subscription" msgstr "Iniciar assinatura" #: methods/updraftvault.php:537 msgid "Start Trial" msgstr "Iniciar avaliação" #: methods/updraftvault.php:541 msgid "with the option of" msgstr "com a opção de" #: restorer.php:1280 msgid "The directory does not exist, and the attempt to create it failed" msgstr "O pasta não existe e não foi possível criá-lo" #. translators: %s: List of storage services #: admin.php:7069 admin.php:7073 msgid "You have requested saving to remote storage (%s), but without entering any settings for that storage." msgstr "O utilizador solicitou guardar no armazenamento remoto (%s), mas não inseriu nenhuma definição para esse armazenamento." #: admin.php:3617 msgid "Learn more about UpdraftCentral" msgstr "Saiba mais sobre o UpdraftCentral" #: admin.php:3617 msgid "Add this website to UpdraftCentral (remote, centralised control) - free for up to 5 sites." msgstr "Adicione este site ao UpdraftCentral (controle remoto e centralizado). Gratuito para até 5 sites." #: admin.php:1101 msgid "Verifying one-time password..." msgstr "A verificar a palavra-passe de uso único..." #: admin.php:1094 msgid "Login successful; reloading information." msgstr "Acesso bem-sucedido. Recarregando as informações." #: methods/s3.php:184 methods/s3.php:185 methods/s3.php:197 methods/s3.php:198 msgid "Error: Failed to initialise" msgstr "Erro: Falha ao inicializar" #: methods/updraftvault.php:517 msgid "Already got space?" msgstr "Já tem espaço?" #: methods/updraftvault.php:515 msgid "Need to get space?" msgstr "Precisa de espaço?" #: methods/cloudfiles.php:228 methods/cloudfiles.php:229 msgid "error - failed to upload file" msgstr "erro - falha ao enviar o ficheiro" #: methods/cloudfiles.php:221 msgid "error - failed to re-assemble chunks" msgstr "erro - falha ao reagrupar os blocos" #: methods/cloudfiles.php:157 methods/cloudfiles.php:199 #: methods/openstack-base.php:84 msgid "Error: Failed to upload" msgstr "Erro: Falha ao enviar" #: methods/cloudfiles.php:113 methods/cloudfiles.php:358 #: methods/cloudfiles.php:370 msgid "error - failed to create and access the container" msgstr "erro - falha ao criar e aceder o contentor" #: methods/cloudfiles.php:105 methods/cloudfiles.php:109 #: methods/cloudfiles.php:302 methods/cloudfiles.php:350 #: methods/cloudfiles.php:354 msgid "authentication failed" msgstr "falha ao autenticar" #: methods/cloudfiles.php:140 methods/googledrive.php:1323 #: methods/googledrive.php:1329 msgid "Error: Failed to open local file" msgstr "Erro: Falha ao abrir o ficheiro local" #: methods/ftp.php:198 msgid "upload failed" msgstr "falha ao enviar" #: methods/ftp.php:171 methods/ftp.php:340 msgid "login failure" msgstr "falha ao aceder" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:341 msgid "The higher the value, the more server resources are required to create the archive." msgstr "Quanto maior o valor, mais recursos do servidor são necessários para criar o ficheiro." #: class-updraftplus.php:3818 class-updraftplus.php:3819 msgid "Incomplete" msgstr "Não concluído" #: class-updraftplus.php:2522 msgid "The backup is being aborted for a repeated failure to progress." msgstr "O cópia de segurança está sendo interrompido devido a uma falha repetida no progresso." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:134 msgid "Allows you to only backup changes to your files (such as a new image) that have been made to your site since the last backup." msgstr "Permite que o utilizador faça cópia de segurança apenas das alterações nos seus ficheiros (como uma nova imagem) que foram feitas no seu site desde o último cópia de segurança." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:63 msgid "Follow this link to the installation instructions (particularly step 1)." msgstr "Aceda este link para aceder as instruções de instalação (especialmente a etapa 1)." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:62 msgid "You successfully purchased UpdraftPremium." msgstr "O utilizador comprou o UpdraftPremium." #: restorer.php:386 msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)." msgstr "Sua instalação do WordPress tem pastas antigos do estado em que estava antes da restauração/migração (informação técnica: esses pastas têm o sufixo -old)." #. translators: 1: Current file number, 2: Total number of files #: includes/class-filesystem-functions.php:567 msgid "Unzip progress: %1$d out of %2$d files" msgstr "Progresso da descompactação: %1$d de %2$d ficheiros" #: admin.php:2623 msgid "No suitable backup set (that already contains a full backup of all the requested file component types) was found, to add increments to." msgstr "Não foi encontrado nenhum conjunto de cópias de segurança compatível (que já contenha um cópia de segurança completo de todos os tipos de componentes de ficheiros solicitados) para adicionar incrementos." #: admin.php:1124 msgid "File backup options" msgstr "Opções de cópia de segurança de ficheiros" #: includes/class-wpadmin-commands.php:225 msgid "This backup set contains incremental backups of your files; please select the time you wish to restore your files to" msgstr "Este conjunto de cópias de segurança contém cópias de segurança incrementais dos seus ficheiros. Selecione o horário em que o utilizador quer restaurar seus ficheiros" #: includes/class-filesystem-functions.php:883 msgid "Could not copy file." msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro." #: includes/class-filesystem-functions.php:879 msgid "Could not extract file from archive." msgstr "Não foi possível extrair o conteúdo do ficheiro." #: includes/class-filesystem-functions.php:804 msgid "Could not create directory." msgstr "Não foi possível criar o pasta." #: includes/class-filesystem-functions.php:739 #: includes/class-filesystem-functions.php:817 msgid "Could not retrieve file from archive." msgstr "Não foi possível aceder o conteúdo do ficheiro." #: includes/class-filesystem-functions.php:728 #: includes/class-filesystem-functions.php:735 msgid "Incompatible Archive." msgstr "Ficheiro incompatível." #: includes/class-filesystem-functions.php:474 msgid "Could not access filesystem." msgstr "Não foi possível aceder o sistema de ficheiros." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:132 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:133 msgid "Incremental backups" msgstr "Cópias de segurança incrementais" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:92 msgid "Perform a backup" msgstr "Realizar um cópia de segurança" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:55 msgid "Add changed files (incremental backup) ..." msgstr "Adicionar ficheiros alterados (cópia de segurança incremental)..." #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:22 #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:81 msgid "Find out more about incremental backups here." msgstr "Saiba mais sobre cópias de segurança incrementais aqui." #. translators: %s: "UpdraftPlus Premiums" as the product name that has #. incremental backups feature #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:18 msgid "Incremental backups are a feature of %s (upgrade by following this link)." msgstr "Os cópias de segurança incrementais são um recurso do %s (actualize acessando este link)." #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:11 msgid "Take an incremental backup" msgstr "Fazer um cópia de segurança incremental" #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:10 msgid "Take a new backup" msgstr "Fazer um novo cópia de segurança" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:36 msgid "Restore files from" msgstr "Restaurar ficheiros de" #: methods/dropbox.php:599 msgid "%s logo" msgstr "Logo do %s" #: admin.php:6880 msgid "Clone region:" msgstr "Região do clone:" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:384 msgid "Read more about Easy Updates Manager" msgstr "Saiba mais sobre o Easy Updates Manager" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:70 msgid "You can find out more about UpdraftClone keys here." msgstr "O utilizador pode saber mais sobre as chaves do UpdraftClone aqui." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:59 msgid "Or, use an UpdraftClone key" msgstr "Ou use uma chave do UpdraftClone" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:384 msgid "Ask WordPress to automatically update UpdraftPlus when it finds an available update." msgstr "Solicita ao WordPress para actualizar automaticamente o UpdraftPlus quando encontrar uma actualização disponível." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:383 msgid "Automatic updates" msgstr "Actualizações automáticas" #: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar alteração" #: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-submit.php:3 #: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:22 msgid "Add an exclusion rule" msgstr "Adicionar uma regra de exclusão" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:62 msgid "Type a file prefix" msgstr "Digitar um prefixo para o ficheiro" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:59 #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:61 msgid "All files beginning with these characters" msgstr "Todos os ficheiros que começam com esses caracteres" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:50 msgid "Type an extension like zip" msgstr "Digitar uma extensão, como zip" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:31 msgid "Select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "Selecione um ficheiro/pasta que o utilizador quer eliminar" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:15 msgid "All files beginning with given characters" msgstr "Todos os ficheiros que começam com os caracteres especificados" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:12 #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:47 #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:49 msgid "All files with this extension" msgstr "Todos os ficheiros com esta extensão" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:9 #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:25 msgid "File/directory" msgstr "Ficheiro/pasta" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:6 msgid "Select a way to exclude files or directories from the backup" msgstr "Selecione uma maneira de eliminar ficheiros ou pastas do cópia de segurança" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:2 msgid "Exclude files/directories" msgstr "Eliminar ficheiros/pastas" #: restorer.php:3438 msgid "Found SET NAMES %s, but changing to %s as suggested by WPDB::determine_charset()." msgstr "Encontrados SET NAMES %s, mas alterando para %s conforme sugerido pelo WPDB::determine_charset()." #: restorer.php:2990 restorer.php:3041 msgid "Your database user does not have permission to drop tables" msgstr "O utilizador do seu base de dados não tem permissão para eliminar tabelas" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:436 msgid "To read FAQs/documentation about UpdraftClone, go here." msgstr "Para ler as perguntas frequentes e documentação sobre o UpdraftClone, aceda aqui." #. translators: %s: Link to TeamUpdraft account #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:431 msgid "You can check the progress here or in %s" msgstr "O utilizador pode verificar o progresso aqui ou em %s" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:428 msgid "Your UpdraftClone is still setting up." msgstr "Seu UpdraftClone ainda está sendo configurado." #. translators: %s: Number of remaining archives #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:380 msgid "%s archives remain" msgstr "Restam %s ficheiros" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:378 msgid "The site data has all been received, and its import has begun." msgstr "Todos os dados do site foram recebidos e a importação foi iniciada." #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:367 msgid "WordPress installed; now awaiting the site data to be sent." msgstr "WordPress instalado. Agora aguardando o envio dos dados do site." #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:94 msgid "Clone ready" msgstr "Clone pronto" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:86 msgid "Site data has been deployed" msgstr "Os dados do site foram implementados" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:84 #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:346 msgid "Deploying site data" msgstr "Implementando os dados do site" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:75 msgid "Site data received" msgstr "Dados do site recebidos" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:73 #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:343 msgid "Receiving site data" msgstr "Recebendo os dados do site" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:66 #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:340 msgid "WordPress installed" msgstr "WordPress instalado" #: admin.php:6986 msgid "Your clone has started, network information is not yet available but will be displayed here and at your teamupdraft.com account once it is ready." msgstr "Seu clone foi iniciado, as informações da rede ainda não estão disponíveis, mas serão exibidas aqui e na sua conta do teamupdraft.com assim que estiverem disponíveis." #: admin.php:4804 msgid "Exclude these from" msgstr "Eliminar esses itens de" #: admin.php:3606 msgid "Ask WordPress to update UpdraftPlus automatically when an update is available" msgstr "Solicite ao WordPress para actualizar o UpdraftPlus automaticamente, quando uma actualização estiver disponível" #: admin.php:1122 msgid "UpdraftClone key is required." msgstr "É necessária a chave do UpdraftClone." #: admin.php:1121 msgid "The exclusion rule which you are trying to add already exists" msgstr "A regra de exclusão que o utilizador está tentando adicionar já existe" #: admin.php:1119 msgid "Please enter a valid file name prefix" msgstr "Digite um prefixo de nome do ficheiro válido" #: admin.php:1118 msgid "Please enter characters that begin the filename which you would like to exclude" msgstr "Digite os caracteres iniciais do nome do ficheiro que o utilizador quer eliminar" #: admin.php:1117 msgid "Please enter a valid file extension" msgstr "Digite uma extensão de ficheiro válida" #: admin.php:1116 msgid "Please enter a file extension, like zip" msgstr "Digite uma extensão de ficheiro, como zip" #: admin.php:1114 msgid "Please select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "Selecione um ficheiro/pasta que o utilizador quer eliminar" #: admin.php:1113 msgid "Are you sure you want to remove this exclusion rule?" msgstr "Tem a certeza que quer remover esta regra de exclusão?" #: admin.php:1111 msgid "The preparation of the clone data has been aborted." msgstr "A criação dos dados do clone foi interrompida." #: admin.php:4023 msgid "log results to console" msgstr "registrar os resultados no console" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:58 #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:78 msgid "I accept the UpdraftClone terms and conditions" msgstr "Aceito os termos e condições do UpdraftClone" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46 msgid "To create a temporary clone you need credit in your account." msgstr "Para criar um clone temporário, o utilizador precisa ter créditos na sua conta." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:37 msgid "If you want, test upgrading to a different PHP or WP version." msgstr "Se o utilizador quiser, teste a actualização com uma versão diferente do PHP ou do WP." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:37 msgid "Flexible" msgstr "Flexível" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:36 msgid "Takes just the time needed to create a backup and send it." msgstr "Leva apenas o tempo necessário para criar um cópia de segurança e enviá-lo." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:36 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35 msgid "One VPS (Virtual Private Server) per clone, shared with nobody." msgstr "Um Servidor Privado Virtual (VPS, Virtual Private Server) por clone, sem compartilhamento com terceiros." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:34 msgid "Runs on capacity from a leading cloud computing provider." msgstr "Funciona com recursos de um dos principais provedores de computação em nuvem." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:34 msgid "Reliable" msgstr "Confiável" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46 msgid "You can buy UpdraftClone tokens from our shop, here." msgstr "O utilizador pode comprar tokens do UpdraftClone em nossa loja, aqui." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "Read FAQs here." msgstr "Leia as perguntas frequentes aqui." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:15 #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:44 msgid "Create a temporary clone on our servers (UpdraftClone)" msgstr "Crie um clone temporário em nossos servidores (UpdraftClone)" #: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:6 msgid "Migrate (create a copy of a site on hosting you control)" msgstr "Migrar (criar uma cópia de um site em uma hospedagem que o utilizador controla)" #: class-updraftplus.php:5569 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:15 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:58 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:14 msgid "Reset tour" msgstr "Redefinir o tour" #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:13 msgid "Press this button to take a tour of the plugin." msgstr "Clique neste botão para fazer um tour pelo plugin." #: methods/dropbox.php:336 methods/dropbox.php:351 msgid "failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "falha ao enviar o ficheiro para %s (consulte o ficheiro de registo para saber mais)" #: methods/dropbox.php:216 msgid "error: %s (see log file for more)" msgstr "erro: %s (consulte o ficheiro de registo para saber mais)" #: methods/dreamobjects.php:52 msgid "Closing 1st October 2018" msgstr "Encerramento em 1º de outubro de 2018" #: includes/updraftplus-tour.php:266 msgid "Take Tour" msgstr "Fazer o tour" #: includes/updraftplus-tour.php:216 msgid "Log in here to enable all the features you have access to." msgstr "Aceda aqui para activar todos os recursos aos quais o utilizador tem acesso." #: includes/updraftplus-tour.php:215 msgid "Connect to updraftplus.com" msgstr "Ligar ao updraftplus.com" #: includes/updraftplus-tour.php:179 msgctxt "Translators: UpdraftVault is a product name and should not be translated." msgid "To get started with UpdraftVault, select one of the options below:" msgstr "Para começar a usar o UpdraftVault, selecione uma das opções abaixo:" #: includes/updraftplus-tour.php:175 includes/updraftplus-tour.php:208 #: includes/updraftplus-tour.php:219 msgid "Finish" msgstr "Concluir" #: includes/updraftplus-tour.php:172 msgid "UpdraftPlus Premium has many more exciting features!" msgstr "O UpdraftPlus Premium tem muitos outros recursos interessantes!" #: includes/updraftplus-tour.php:171 msgid "UpdraftPlus Premium and addons" msgstr "UpdraftPlus Premium e complementos" #: includes/updraftplus-tour.php:169 includes/updraftplus-tour.php:206 #: includes/updraftplus-tour.php:213 msgid "Thank you for taking the tour." msgstr "Obrigado por fazer o tour." #: includes/updraftplus-tour.php:164 msgid "Do you have a few more WordPress sites you want to backup? If yes you can save hours by controlling all your backups in one place from UpdraftCentral." msgstr "O utilizador tem mais alguns sites WordPress que quer fazer cópia de segurança? Se sim, o utilizador pode economizar horas, controlando todos os seus cópias de segurança em um só lugar com o UpdraftCentral." #: includes/updraftplus-tour.php:163 msgid "Control all your backups in one place" msgstr "Controle todos os seus cópias de segurança em um só lugar" #: includes/updraftplus-tour.php:158 msgid "Congratulations, your settings have successfully been saved." msgstr "Parabéns! Suas definições foram salvas." #: includes/updraftplus-tour.php:154 msgid "Press here to save your settings." msgstr "Clique aqui para guardar suas definições." #: includes/updraftplus-tour.php:153 includes/updraftplus-tour.php:157 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: includes/updraftplus-tour.php:150 msgid "Look through the other settings here, making any changes you’d like." msgstr "Analise as outras definições aqui e faça as alterações que quiser." #: includes/updraftplus-tour.php:149 msgid "More settings" msgstr "Mais definições" #: admin.php:1129 includes/updraftplus-tour.php:144 #: includes/updraftplus-tour.php:172 includes/updraftplus-tour.php:196 #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "Find out more here." msgstr "Saiba mais aqui." #: admin.php:1128 includes/updraftplus-tour.php:143 #: includes/updraftplus-tour.php:195 msgid "UpdraftVault is our remote storage which works seamlessly with UpdraftPlus." msgstr "O UpdraftVault é o nosso armazenamento remoto que funciona perfeitamente com o UpdraftPlus." #: admin.php:1127 includes/updraftplus-tour.php:142 #: includes/updraftplus-tour.php:194 msgid "Try UpdraftVault!" msgstr "Experimente o UpdraftVault!" #: includes/updraftplus-tour.php:136 msgid "Choose the schedule that you want your backups to run on." msgstr "Escolha o agendamento no qual o utilizador quer que seus cópias de segurança sejam executados." #: includes/updraftplus-tour.php:135 msgid "Choose your backup schedule" msgstr "Escolher o agendamento do seu cópia de segurança" #: includes/updraftplus-tour.php:129 msgid "Congratulations! Your first backup is running." msgstr "Parabéns! Seu primeiro cópia de segurança está em execução." #: includes/updraftplus-tour.php:125 includes/updraftplus-tour.php:132 msgid "Go to settings" msgstr "Aceder as definições" #: includes/updraftplus-tour.php:122 msgid "Press here to run a manual backup." msgstr "Clique aqui para executar um cópia de segurança manual." #: includes/updraftplus-tour.php:121 includes/updraftplus-tour.php:128 msgid "Creating your first backup" msgstr "A criar seu primeiro cópia de segurança" #: includes/updraftplus-tour.php:118 msgid "Select what you want to backup" msgstr "Selecione os itens que o utilizador quer fazer cópia de segurança" #: includes/updraftplus-tour.php:117 msgid "Manual backup options" msgstr "Opções de cópia de segurança manual" #: includes/updraftplus-tour.php:107 msgid "Your first backup" msgstr "Seu primeiro cópia de segurança" #: includes/updraftplus-tour.php:103 msgid "Press here to start!" msgstr "Clique aqui para iniciar!" #: includes/updraftplus-tour.php:100 msgid "the world’s most trusted backup plugin!" msgstr "o plugin de cópia de segurança mais confiável do mundo!" #: includes/updraftplus-tour.php:100 msgid "Welcome to UpdraftPlus" msgstr "Boas-vindas ao UpdraftPlus" #: includes/updraftplus-tour.php:99 msgid "UpdraftPlus settings" msgstr "Definições do UpdraftPlus" #: includes/updraftplus-tour.php:96 msgid "End tour" msgstr "Concluir o tour" #: includes/updraftplus-tour.php:95 msgid "Skip this step" msgstr "Ignorar esta etapa" #: includes/updraftplus-tour.php:94 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:57 msgid "Manage your clones" msgstr "Gerir seus clones" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "Your clone will renew on:" msgstr "Seu clone será renovado em:" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:32 msgid "Unable to get renew date" msgstr "Não foi possível aceder a data de renovação" #: admin.php:6982 msgid "Dashboard:" msgstr "Painel:" #: admin.php:6981 msgid "Front page:" msgstr "Página inicial:" #: admin.php:6980 msgid "Your clone has started and will be available at the following URLs once it is ready." msgstr "Seu clone foi iniciado e estará disponível nos seguintes URLs, assim que estiver concluído." #: includes/class-commands.php:1150 msgid "manage" msgstr "gerir" #: includes/class-commands.php:1150 msgid "Current clones" msgstr "Clones atuais" #: includes/class-commands.php:1130 msgid "You can buy more temporary clone tokens here." msgstr "É possível comprar mais tokens de clones temporários aqui." #: class-updraftplus.php:3714 msgid "Your clone will now deploy this data to re-create your site." msgstr "Agora, seu clone irá usar esses dados para recriar seu site." #: admin.php:6934 msgid "Forbid non-administrators to login to WordPress on your clone" msgstr "Não permitir que utilizadores não administradores acessem o WordPress no seu clone" #: admin.php:1063 msgid "The backup was aborted" msgstr "O cópia de segurança foi interrompido" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30 msgid "WooCommerce plugins" msgstr "Plugins do WooCommerce" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:305 msgid "Premium / Find out more" msgstr "Premium/saiba mais" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:29 msgid "Other great plugins" msgstr "Outros ótimos plugins" #. translators: %s: Remote storage name #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:86 msgid "Remote storage: %s" msgstr "Armazenamento remoto: %s" #: methods/addon-base-v2.php:361 msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials." msgstr "Falha: Não foi possível colocar um ficheiro neste pasta. Verifique suas credenciais." #: methods/addon-base-v2.php:253 msgid "Failed to download" msgstr "Falha ao transferir" #: methods/addon-base-v2.php:239 methods/addon-base-v2.php:259 msgid "Failed to download %s" msgstr "Falha ao transferir %s" #: methods/addon-base-v2.php:222 msgid "This storage method does not allow downloading" msgstr "Este método de armazenamento não permite transferir o ficheiro" #: methods/addon-base-v2.php:138 msgid "failed to list files" msgstr "falha ao listar ficheiros" #: methods/addon-base-v2.php:100 methods/addon-base-v2.php:105 msgid "Failed to upload %s" msgstr "Falha ao enviar %s" #: admin.php:6984 admin.php:6987 msgid "You can find your temporary clone information in your updraftplus.com account here." msgstr "O utilizador pode encontrar suas informações do clone temporário na sua conta updraftplus.com aqui." #: class-updraftplus.php:5466 msgid "Choose a default for each table" msgstr "Escolha um padrão para cada tabela" #: admin.php:4188 msgid "Sending files to remote site" msgstr "A enviar ficheiros para o site remoto" #: admin.php:4182 msgid "Clone server being provisioned and booted (can take several minutes)" msgstr "O servidor do clone está sendo criado e inicializado (pode levar alguns minutos)" #: admin.php:3406 msgid "Backup / Restore" msgstr "Cópia de segurança/restauração" #: admin.php:763 admin.php:5829 includes/updraftplus-notices.php:34 msgid "Backup" msgstr "Cópia de segurança" #: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13 msgid "More information here." msgstr "Mais informações aqui." #: restorer.php:3444 msgid "Requested character set (%s) is not present - changing to %s." msgstr "O conjunto de caracteres solicitado (%s) não está disponível, alterando para %s." #: includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:32 msgid "Allow only administrators to log in" msgstr "Permitir que apenas os administradores acessem" #: includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:31 msgid "You can forbid non-admins logins to this cloned site by checking the checkbox below" msgstr "O utilizador pode impedir o acesso de pessoas que não sejam administradores a este site clonado, marcando a caixa de seleção abaixo" #: includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:30 msgid "UpdraftPlus temporary clone user login settings:" msgstr "Definições de acesso dos utilizadores temporários do clone do UpdraftPlus:" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:45 msgid "Welcome to your UpdraftClone (temporary clone)" msgstr "Boas-vindas ao seu UpdraftClone (clone temporário)" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:44 msgid "Refresh connection" msgstr "Actualizar a ligação" #: includes/class-remote-send.php:749 msgid "Existing keys" msgstr "Chaves existentes" #: includes/class-remote-send.php:740 msgid "No keys to allow remote sites to send backup data here have yet been created." msgstr "Ainda não foram criadas chaves que permitam que sites remotos enviem dados de cópia de segurança para cá." #: includes/class-remote-send.php:690 msgid "No receiving sites have yet been added." msgstr "Ainda não foram adicionados sites de recebimento." #: includes/class-remote-send.php:659 msgid "It is for sending backups to the following site: " msgstr "Serve para enviar cópias de segurança para o seguinte site: " #: includes/class-remote-send.php:659 msgid "The key was successfully added." msgstr "A chave foi adicionada." #: includes/class-remote-send.php:635 msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)." msgstr "A chave digitada não pertence a um site remoto (ela pertence a este)." #: includes/class-remote-send.php:624 includes/class-remote-send.php:626 #: includes/class-remote-send.php:630 msgid "The entered key was corrupt - please try again." msgstr "A chave digitada está corrompida. Tente novamente." #: includes/class-remote-send.php:622 msgid "The entered key was the wrong length - please try again." msgstr "A chave digitada tem o tamanho errado. Tente novamente." #. translators: %s: Key. #: includes/class-remote-send.php:607 msgid "key" msgstr "chave" #: includes/class-remote-send.php:570 msgid "You must copy and paste this key on the sending site now - it cannot be shown again." msgstr "Agora o utilizador precisa copiar e colar esta chave no site de envio. Ela não poderá ser exibida novamente." #: includes/class-remote-send.php:553 msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name." msgstr "Já existe uma chave com este nome. O utilizador precisa usar um nome único." #: includes/class-remote-send.php:478 msgid "Also send this backup to the active remote storage locations" msgstr "Envie também este cópia de segurança aos locais de armazenamento remoto activos" #: includes/class-remote-send.php:444 methods/googledrive.php:1528 msgid "For longer help, including screenshots, follow this link." msgstr "Para ter acesso a uma ajuda mais detalhada, incluindo capturas de ecrã, aceda este link." #: includes/class-remote-send.php:444 msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead." msgstr "Se o envio direto de um site para outro, não funcionar para o utilizador, há três outros métodos. Tente um deles." #: includes/class-remote-send.php:360 msgid "site not found" msgstr "site não encontrado" #: includes/class-remote-send.php:327 msgid "Backup data will be sent to:" msgstr "Os dados do cópia de segurança serão enviados para:" #: includes/class-commands.php:1201 msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin." msgstr "A criação dos seus dados para criar o clone deve começar agora." #: admin.php:4962 templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:72 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:70 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:73 msgid "Only allow this backup to be deleted manually (i.e. keep it even if retention limits are hit)." msgstr "Permitir que este cópia de segurança seja eliminado apenas manualmente (ou seja, mantê-lo mesmo que os limites de retenção sejam atingidos)." #: admin.php:771 admin.php:3407 msgid "Migrate / Clone" msgstr "Migrar/clonar" #: updraftplus.php:141 msgid "Every hour" msgstr "A cada hora" #: admin.php:3665 includes/class-commands.php:1144 #: includes/class-commands.php:1199 includes/class-commands.php:1201 #: methods/backup-module.php:753 #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:85 #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:74 msgid "Processing" msgstr "A processar" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:73 msgid "Connect to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Ligar ao UpdraftCentral Cloud" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:46 msgid "Login or register with this email address" msgstr "Aceda ou se cadastre com este endereço de email" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:34 msgid "If not, then choose your details and a new account will be registered." msgstr "Caso contrário, escolha seus dados e uma nova conta será cadastrada." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:33 msgid "If you already have a teamupdraft.com account, then enter the details below." msgstr "Se o utilizador já tiver uma conta no teamupdraft.com, digite os detalhes abaixo." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:31 msgid "Add this website to your UpdraftCentral Cloud dashboard at teamupdraft.com." msgstr "Adicione este site ao seu painel do UpdraftCentral Cloud em teamupdraft.com." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:29 msgid "Login or register for UpdraftCentral Cloud" msgstr "Aceda ou se cadastre no UpdraftCentral Cloud" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Go here to connect it." msgstr "Aceda aqui para ligar." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Or if you prefer to self-host, then you can get the self-hosted version here." msgstr "Ou, se o utilizador preferir hospedar por conta própria, pode adquirir a versão auto-hospedada aqui." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:17 msgid "Connect this site to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Ligar este site ao UpdraftCentral Cloud" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:12 msgid "Backup, update and manage all your WordPress sites from one dashboard" msgstr "Faça cópia de segurança, actualize e gerencie todos os seus sites WordPress a partir de um único painel" #: methods/dropbox.php:601 methods/googledrive.php:1537 msgid "this privacy policy" msgstr "esta política de privacidade" #: methods/dropbox.php:601 methods/googledrive.php:1537 msgid "Please read %s for use of our %s authorization app (none of your backup data is sent to us)." msgstr "Leia %s para usar nosso aplicativo de autorização %s (nenhum dos seus dados de cópia de segurança são enviados para nós)." #. translators: %s: The name of the missing encryption module. #: includes/class-updraftplus-encryption.php:149 msgid "Without it, encryption will be a lot slower." msgstr "Sem ela, a criptografia será muito mais lenta." #. translators: %s: The name of the missing encryption module. #: includes/class-updraftplus-encryption.php:149 msgid "Your web-server does not have the %s module installed." msgstr "Seu servidor não tem o módulo %s instalado." #: includes/class-commands.php:1143 msgid "Create clone" msgstr "Criar clone" #: includes/class-commands.php:1129 includes/class-commands.php:1187 msgid "Available temporary clone tokens:" msgstr "Tokens de clone temporários disponíveis:" #: admin.php:6916 admin.php:6960 msgid "(current version)" msgstr "(versão atual)" #: admin.php:6838 msgid "The file %s has a \"byte order mark\" (BOM) at its beginning." msgid_plural "The files %s have a \"byte order mark\" (BOM) at their beginning." msgstr[0] "O ficheiro %s tem uma “marca de ordem de bytes” (BOM) no início." msgstr[1] "Os ficheiros %s têm uma “marca de ordem de bytes” (BOM) no início." #: admin.php:4706 msgid "press here" msgstr "clique aqui" #: admin.php:3643 templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:56 msgid "One Time Password (check your OTP app to get this password)" msgstr "Palavra-passe de uso único (verifique seu aplicativo OTP para receber esta palavra-passe)" #: admin.php:3594 msgid "Forgotten your details?" msgstr "Esqueceu seus dados?" #: admin.php:3518 msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!" msgstr "Ainda não tem uma conta? É gratuito, crie uma!" #: admin.php:1107 msgid "For future control of all your UpdraftCentral connections, go to the \"Advanced Tools\" tab." msgstr "Para controlar todas as suas ligações do UpdraftCentral no futuro, aceda a aba “Ferramentas avançadas”." #: admin.php:1106 msgid "You can also close this wizard." msgstr "O utilizador também pode fechar este assistente." #: admin.php:1105 msgid "You need to read and accept the UpdraftCentral Cloud data and privacy policies before you can proceed." msgstr "O utilizador precisa ler e aceitar as políticas de dados e privacidade do UpdraftCentral Cloud antes de continuar." #: admin.php:1104 msgid "Please wait while you are redirected to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Aguarde enquanto o utilizador é redirecionado para o UpdraftCentral Cloud." #: admin.php:1103 msgid "Please wait while the system generates and registers an encryption key for your website with UpdraftCentral Cloud." msgstr "Aguarde enquanto o sistema gera e registra uma chave de criptografia para o seu site no UpdraftCentral Cloud." #: admin.php:1102 msgid "Perhaps you would want to login instead." msgstr "Talvez o utilizador queira aceder em vez disso." #: admin.php:1100 msgid "Trouble connecting? Try using an alternative method in the advanced security options." msgstr "Problemas ao se ligar? Tente usar um método alternativo nas opções avançadas de segurança." #: admin.php:1099 msgid "An email is required and needs to be in a valid format." msgstr "É necessário um endereço de email, que precisa estar em um formato válido." #: admin.php:1098 msgid "Both email and password fields are required." msgstr "Os campos de email e palavra-passe são obrigatórios." #: admin.php:1095 msgid "Registration successful." msgstr "Registo concluído." #. translators: %s: Name of the service to be opened in a new window. #: admin.php:1093 admin.php:1097 msgid "Please follow this link to open %s in a new window." msgstr "Aceda este link para abrir %s em uma nova janela." #: admin.php:1091 msgid "Login successful." msgstr "Acesso bem-sucedido." #: admin.php:1088 templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:9 msgid "UpdraftCentral Cloud" msgstr "UpdraftCentral Cloud" #: templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:4 msgid "Select the remote storage destinations you want to upload this backup set to" msgstr "Selecione os destinos do armazenamento remoto para os quais o utilizador quer enviar este conjunto de cópias de segurança" #: templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:3 msgid "Upload backup" msgstr "Enviar cópia de segurança" #: admin.php:5415 msgid "After pressing this button, you can select where to upload your backup from a list of your currently saved remote storage locations" msgstr "Após clicar neste botão, o utilizador pode selecionar para onde enviar o cópia de segurança a partir de uma lista de locais de armazenamento remoto guardados" #: admin.php:1087 msgid "Please specify the Microsoft OneDrive folder name, not the URL." msgstr "Especifique o nome da pasta do Microsoft OneDrive, não o URL." #: admin.php:1086 msgid "(already uploaded)" msgstr "(já enviado)" #: admin.php:1085 msgid "You must select at least one remote storage destination to upload this backup set to." msgstr "O utilizador precisa selecionar pelo menos um destino de armazenamento remoto para enviar este conjunto de cópias de segurança." #: admin.php:1084 msgid "Local backup upload has started; please check the log file to see the upload progress" msgstr "O envio do cópia de segurança local foi iniciado. Verifique o ficheiro de registo para acompanhar o progresso do envio" #: admin.php:992 admin.php:5416 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: admin.php:609 msgid "Are you sure you want to dismiss all UpdraftPlus news forever?" msgstr "Tem a certeza que quer dispensar todas as notícias do UpdraftPlus para sempre?" #: admin.php:608 msgid "Dismiss all UpdraftPlus news" msgstr "Dispensar todas as notícias do UpdraftPlus" #: admin.php:607 msgid "UpdraftPlus News" msgstr "Notícias do UpdraftPlus" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:212 msgid "WP-CLI commands to take, list and delete backups." msgstr "Comandos do WP-CLI para criar, listar e eliminar cópias de segurança." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:211 msgid "WP-CLI support" msgstr "Compatibilidade com o WP-CLI" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:210 msgid "WP CLI" msgstr "WP-CLI" #: admin.php:940 msgid "Only email the database backup" msgstr "Envie apenas o cópia de segurança do base de dados por email" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:9 msgid "Thank you for installing UpdraftPlus!" msgstr "Obrigado por instalar o UpdraftPlus!" #: templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:14 msgid "This functionality has been disabled by the site administrator." msgstr "Este recurso foi desactivado pelo administrador do site." #: restorer.php:898 msgid "Failed to read from the working directory." msgstr "Falha ao ler o pasta de trabalho." #: restorer.php:897 msgid "Failed to find a manifest file in the backup." msgstr "Falha ao encontrar um ficheiro de manifesto no cópia de segurança." #: restorer.php:896 msgid "Failed to read the manifest file from backup." msgstr "Falha ao ler o ficheiro de manifesto do cópia de segurança." #: options.php:53 msgid "(Nothing has been logged yet)" msgstr "(Ainda não foi registrado nada)" #: methods/backup-module.php:630 methods/dropbox.php:609 msgid "Ensure you are logged into the correct account before continuing." msgstr "Certifique-se de estar ligado à conta correta antes de continuar." #: admin.php:6477 msgid "Remote storage method and instance id are required for authentication." msgstr "São necessários o método de armazenamento remoto e o ID da instância para a autenticação." #: admin.php:6473 msgid "authentication error" msgstr "erro ao autenticar" #: admin.php:1083 msgid "Currently disabled" msgstr "No momento, desactivado" #: admin.php:1082 msgid "Currently enabled" msgstr "No momento, activado" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:54 msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus." msgstr "No momento, o utilizador está usando a versão gratuita do UpdraftPlus." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:44 msgid "Get it here" msgstr "Adquirir aqui" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:84 msgid "remote site" msgstr "site remoto" #: restorer.php:2684 msgid "Requested table collation (%1$s) is not present - changing to %2$s." msgid_plural "Requested table collations (%1$s) are not present - changing to %2$s." msgstr[0] "A ordenação (collation) da tabela solicitada (%1$s) não está disponível, alterando para %2$s." msgstr[1] "As ordenações (collations) das tabelas solicitadas (%1$s) não estão disponíveis, alterando para %2$s." #: class-updraftplus.php:5443 msgid "Your chosen replacement collation" msgstr "O agrupamento de substituição escolhido" #: class-updraftplus.php:5420 msgid "You can choose another suitable collation instead and continue with the restoration (at your own risk)." msgstr "O utilizador pode escolher outro agrupamento adequado e continuar com a restauração (por sua própria conta e risco)." #: class-updraftplus.php:5420 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the collation (%s) used in the database which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support multiple collations (%s) used in the database which you are trying to import." msgstr[0] "O servidor do base de dados em que este site WordPress está sendo executado não é compatível com o agrupamento (%s), usado no base de dados que o utilizador está tentando importar." msgstr[1] "O servidor do base de dados em que este site WordPress está sendo executado não é compatível com vários agrupamentos (%s), usados no base de dados que o utilizador está tentando importar." #: central/translations-central.php:43 msgid "URL for the site of your UpdraftCentral dashboard" msgstr "URL do site do seu painel do UpdraftCentral" #: central/translations-central.php:42 msgid "Enter the URL where your self-hosted install of UpdraftCentral is located:" msgstr "Digite o URL onde está localizada a instalação auto-hospedada do UpdraftCentral:" #: central/translations-central.php:41 msgid "A website where you have installed %s" msgstr "Um site onde o utilizador instalou o %s" #: central/translations-central.php:40 msgid "Self-hosted dashboard" msgstr "Painel auto-hospedado" #: central/translations-central.php:21 msgid "At your UpdraftCentral dashboard you should press the \"Add Site\" button then paste the key in the input box." msgstr "No painel do UpdraftCentral, clique no botão “Adicionar site” e cole a chave no campo." #. translators: 1: Requested character set, 2: Fallback character set. #: restorer.php:2628 msgid "Requested character set (%1$s) is not present - changing to %2$s." msgstr "O conjunto de caracteres solicitado (%1$s) não está disponível. Alterando para %2$s." #: class-updraftplus.php:5395 msgid "Your chosen character set to use instead:" msgstr "O conjunto de caracteres que o utilizador escolheu para usar em vez disso:" #: class-updraftplus.php:5385 msgid "You can choose another suitable character set instead and continue with the restoration at your own risk." msgstr "Em vez disso, o utilizador pode escolher outro conjunto de caracteres adequado e continuar com a restauração por sua própria conta e risco." #: class-updraftplus.php:5385 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character set (%s) which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character sets (%s) which you are trying to import." msgstr[0] "O servidor do base de dados em que este site WordPress está sendo executado não é compatível com o conjunto de caracteres (%s), que o utilizador está tentando importar." msgstr[1] "O servidor do base de dados em que este site WordPress está sendo executado não é compatível com os conjuntos de caracteres (%s), que o utilizador está tentando importar." #: class-updraftplus.php:5210 msgid "This backup set is of this site, but at the time of the backup you were using %s, whereas the site now uses %s." msgstr "Este conjunto de cópias de segurança é deste site, mas no momento do cópia de segurança o utilizador estava usando %s, enquanto o site agora usa %s." #: central/translations-central.php:68 msgid "Create another key" msgstr "Criar outra chave" #: central/translations-central.php:45 msgid "UpdraftCentral dashboard connection details" msgstr "Detalhes da ligação do painel do UpdraftCentral" #: central/translations-central.php:44 includes/updraftplus-tour.php:93 #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:115 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: central/translations-central.php:39 msgid "an account" msgstr "uma conta" #: central/translations-central.php:38 msgid "i.e. if you have %s there" msgstr "ou seja, se o utilizador tiver %s lá" #: central/translations-central.php:37 msgid "Connect this site to an UpdraftCentral dashboard found at..." msgstr "Ligar este site a um painel do UpdraftCentral encontrado em..." #: central/translations-central.php:34 msgid "Manage existing keys (%d)..." msgstr "Gerir chaves existentes (%d)..." #: central/translations-central.php:27 msgid "There are no UpdraftCentral dashboards that can currently control this site." msgstr "No momento, não há painéis do UpdraftCentral que possam controlar este site." #: central/translations-central.php:23 msgid "You can now control this site via your UpdraftCentral dashboard at %s." msgstr "Agora o utilizador pode controlar este site através do seu painel do UpdraftCentral em %s." #: central/translations-central.php:22 msgid "Detailed instructions for this can be found at %s" msgstr "Instruções detalhadas podem ser encontradas em %s" #: central/translations-central.php:20 msgid "You now need to copy the key below and enter it at your %s." msgstr "Agora o utilizador precisa copiar a chave abaixo e inseri-la no seu %s." #: central/translations-central.php:19 msgid "UpdraftCentral key created successfully" msgstr "Chave do UpdraftCentral criada" #: admin.php:1075 central/translations-central.php:87 msgid "Please enter a valid URL e.g http://example.com" msgstr "Digite um URL válido. Exemplo: https://exemplo.com" #: admin.php:1074 central/translations-central.php:86 msgid "Please enter the URL where your UpdraftCentral dashboard is hosted." msgstr "Digite o URL onde o painel do seu UpdraftCentral está hospedado." #: methods/googledrive.php:1545 msgid "To de-authorize UpdraftPlus (all sites) from accessing your Google Drive, follow this link to your Google account settings." msgstr "Para cancelar a autorização do UpdraftPlus (todos os sites) de aceder seu Google Drive, aceda este link para as definições da sua conta do Google." #. translators: %s: Description #: methods/backup-module.php:704 methods/dropbox.php:608 #: methods/googledrive.php:1544 msgid "Follow this link to remove these settings for %s." msgstr "Aceda este link para remover essas definições de %s." #: backup.php:615 backup.php:2898 class-updraftplus.php:2586 #: class-updraftplus.php:2653 restorer.php:748 msgid "A PHP fatal error (%s) has occurred: %s" msgstr "Ocorreu um erro fatal no PHP (%s): %s" #: backup.php:609 backup.php:2889 class-updraftplus.php:2577 #: class-updraftplus.php:2646 restorer.php:736 msgid "A PHP exception (%s) has occurred: %s" msgstr "Ocorreu uma exceção no PHP (%s): %s" #: includes/class-wpadmin-commands.php:647 msgid "archive" msgstr "ficheiro" #: includes/class-wpadmin-commands.php:641 msgid "WordPress Core" msgstr "Ficheiros básicos (core) do WordPress" #: includes/class-wpadmin-commands.php:638 msgid "Extra database" msgstr "Base de dados adicional" #: admin.php:5114 admin.php:5254 msgid "Press here to download or browse" msgstr "Clique aqui para transferir ou navegar" #: admin.php:1771 admin.php:1781 msgid "Error: invalid path" msgstr "Erro: caminho inválido" #: admin.php:1433 msgid "An error occurred when fetching storage module options: " msgstr "Ocorreu um erro ao coletar as opções do módulo de armazenamento: " #: admin.php:1072 msgid "Loading log file" msgstr "A carregar ficheiro de registo" #: admin.php:1070 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: admin.php:1069 msgid "Select a file to view information about it" msgstr "Selecione um ficheiro para visualizar informações sobre ele" #: admin.php:1068 msgid "Browsing zip file" msgstr "Navegando no ficheiro compactado (zip)" #: admin.php:1031 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can directly download individual files from here." msgstr "Com o UpdraftPlus Premium, o utilizador pode transferir ficheiros individuais diretamente daqui." #: admin.php:970 msgid "Browse contents" msgstr "Navegar pelo conteúdo" #: restorer.php:3149 msgid "Skipped tables:" msgstr "Tabelas ignoradas:" #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:6 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can choose to backup non-WordPress tables, backup only specified tables, and backup other databases too." msgstr "Com o UpdraftPlus Premium, o utilizador pode optar por fazer cópia de segurança de tabelas que não sejam do WordPress, fazer cópia de segurança apenas de determinadas tabelas e também fazer cópia de segurança de outros bases de dados." #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:6 msgid "All WordPress tables will be backed up." msgstr "Todas as tabelas do WordPress serão copiadas." #: admin.php:1067 msgid "Further information may be found in the browser JavaScript console, and the server PHP error logs." msgstr "Mais informações podem ser encontradas no console JavaScript do navegador e nos registos de erros de PHP do servidor." #: admin.php:1067 msgid "That you are attempting to upload a zip file previously created by UpdraftPlus." msgstr "Que o utilizador está tentando enviar um ficheiro compactado (zip) criado anteriormente pelo UpdraftPlus." #: admin.php:1067 msgid "The available memory on the server." msgstr "A memória disponível no servidor." #: admin.php:1067 msgid "Any settings in your .htaccess or web.config file that affects the maximum upload or post size." msgstr "Quaisquer definições no seu ficheiro .htaccess ou web.config que afetem o tamanho máximo do envio ou post." #: admin.php:1066 msgid "HTTP code:" msgstr "Código HTTP:" #: admin.php:945 msgid "You have chosen to backup a database, but no tables have been selected" msgstr "O utilizador optou por fazer o cópia de segurança de um base de dados, mas nenhuma tabela foi selecionada" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:337 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:343 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:349 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:355 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:361 msgid "Find out more" msgstr "Saiba mais" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:304 msgid "UpdraftPlus has its own embedded storage option, providing a zero-hassle way to download, store and manage all your backups from one place." msgstr "O UpdraftPlus tem sua própria opção de armazenamento incorporado, oferecendo uma maneira descomplicada de transferir, armazenar e gerir todos os seus cópias de segurança em um único lugar." #: methods/updraftvault.php:122 templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:301 msgid "UpdraftVault" msgstr "UpdraftVault" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:290 msgid "Lock access to UpdraftPlus via a password so you choose which admin users can access backups." msgstr "Bloqueie o acesso ao UpdraftPlus com uma palavra-passe, para que o utilizador possa escolher quais os utilizadores administradores que podem aceder os cópias de segurança." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:277 msgid "Some backup plugins can't restore a backup, so Premium allows you to restore backups from other plugins." msgstr "Alguns plugins de cópia de segurança não conseguem restaurar um cópia de segurança, por isso a versão Premium permite restaurar cópias de segurança de outros plugins." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:275 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:276 msgid "Importer" msgstr "Importador" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:264 msgid "Tidy things up for clients and remove all adverts for our other products." msgstr "Organize tudo para os clientes e remova todos os anúncios dos nossos outros produtos." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:262 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:263 msgid "No ads" msgstr "Sem anúncios" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:251 msgid "Sophisticated reporting and emailing capabilities." msgstr "Recursos avançados de relatórios e envio de e-mails." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:225 msgid "Encrypt your sensitive databases (e.g. customer information or passwords); Backup external databases too." msgstr "Criptografe seus bases de dados pessoais (ex.: informações de clientes ou palavras-passe). Faça cópia de segurança de bases de dados externos também." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:223 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:224 msgid "More database options" msgstr "Mais opções de base de dados" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:199 msgid "Set exact times to create or delete backups." msgstr "Defina horários exatos para criar ou eliminar cópias de segurança." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:197 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:198 msgid "Backup time and scheduling" msgstr "Horário e agendamento de cópias de segurança" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:186 msgid "Backup WordPress multisites (i.e, networks), securely." msgstr "Faça cópias de segurança do WordPress Multisite (ou seja, redes) com segurança." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:185 msgid "Network / multisite" msgstr "Rede/multisite" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:184 msgid "Network and multisite" msgstr "Rede e multisite" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:173 msgid "Backup WordPress core and non-WP files and databases." msgstr "Faça cópia de segurança dos ficheiros básicos do WordPress e de ficheiros e bases de dados que não sejam do WP." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:160 msgid "Automatically backs up your website before any updates to plugins, themes and WordPress core." msgstr "Faz cópia de segurança automaticamente do seu site, antes de qualquer actualização de plugins, temas e ficheiros básicos do WordPress." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:158 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:159 msgid "Pre-update backups" msgstr "Cópias de segurança antes da actualização" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:147 msgid "Provides expert help and support from the developers whenever you need it." msgstr "Oferece ajuda especializada e suporte dos desenvolvedores, sempre que o utilizador precisar." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:146 msgid "Fast, personal support" msgstr "Suporte rápido e personalizado" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:108 msgid "UpdraftPlus Migrator clones your WordPress site and moves it to a new domain directly and simply." msgstr "O UpdraftPlus Migrator clona seu site WordPress e o transfere para um novo domínio, de forma direta e simples." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:107 msgid "Cloning and migration" msgstr "Clonagem e migração" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:106 msgid "Migrator" msgstr "Migrador" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:238 msgid "Get enhanced versions of the free remote storage options (Dropbox, Google Drive & S3) and even more remote storage options like OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV, Backblaze and more with UpdraftPlus Premium." msgstr "Tenha versões melhoradas das opções gratuitas de armazenamento remoto (Dropbox, Google Drive e S3) e ainda mais opções de armazenamento remoto, como OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV, Backblaze e muitas outras, com o UpdraftPlus Premium." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:237 msgid "Additional and enhanced remote storage locations" msgstr "Locais de armazenamento remoto adicionais e avançados" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:236 msgid "Additional storage" msgstr "Armazenamento adicional" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:94 msgid "Backup to remote storage locations" msgstr "Cópia de segurança para locais de armazenamento remoto" #: includes/updraftplus-tour.php:139 includes/updraftplus-tour.php:191 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:93 msgid "Remote storage" msgstr "Armazenamento remoto" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:88 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:322 msgid "Upgrade now" msgstr "Actualizar agora" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:85 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:319 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:12 msgid "UpdraftPlus Tour" msgstr "Tour do UpdraftPlus" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:75 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: admin.php:606 msgid "UpdraftPlus" msgstr "UpdraftPlus" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:224 msgid "Recommended: optimize your database with WP-Optimize." msgstr "Recomendado: otimize seu base de dados com o WP-Optimize." #: templates/wp-admin/notices/button-label.php:14 msgid "Read more" msgstr "Leia mais" #: includes/updraftplus-notices.php:200 msgid "After you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance." msgstr "Após fazer o cópia de segurança do seu base de dados, recomendamos que o utilizador instale nosso plugin WP-Optimize, para otimizar e melhorar o desempenho do site." #: central/modules/comments.php:359 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: central/modules/comments.php:358 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" #: central/modules/comments.php:357 msgid "Hold or Unapprove" msgstr "Manter ou não aprovar" #: central/modules/comments.php:356 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: central/modules/comments.php:351 msgid "Pings" msgstr "Pings" #: central/modules/comments.php:350 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:6 #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:8 #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:38 msgid "notice image" msgstr "imagem da notificação" #: templates/wp-admin/notices/button-label.php:12 msgid "Go there" msgstr "Aceder" #: templates/wp-admin/notices/button-label.php:8 msgid "Sign up" msgstr "Se cadastre" #: templates/wp-admin/notices/button-label.php:6 msgid "Get Premium" msgstr "Adquirir o Premium" #: templates/wp-admin/notices/button-label.php:4 msgid "Get UpdraftCentral" msgstr "Adquirir o UpdraftCentral" #: includes/updraftplus-notices.php:138 msgid "Control all your WordPress installations from one place using UpdraftCentral remote site management!" msgstr "Controle todas as suas instalações do WordPress em um só lugar, usando o gestão remoto de sites do UpdraftCentral!" #: includes/updraftplus-notices.php:137 msgid "Do you use UpdraftPlus on multiple sites?" msgstr "O utilizador usa o UpdraftPlus em vários sites?" #: includes/updraftplus-notices.php:128 msgid "UpdraftCentral is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place." msgstr "O UpdraftCentral é uma maneira muito eficiente de gerir, actualizar e fazer cópia de segurança de vários sites em um só lugar." #: includes/updraftplus-notices.php:127 msgid "Introducing UpdraftCentral" msgstr "Apresentando o UpdraftCentral" #: includes/updraftplus-notices.php:116 msgid "Easily migrate or clone your site in minutes" msgstr "Migre ou clone seu site facilmente em poucos minutos" #: includes/updraftplus-notices.php:105 msgid "Secure your backups" msgstr "Proteja seus cópias de segurança" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:302 msgid "UpdraftVault storage" msgstr "Armazenamento no UpdraftVault" #: admin.php:3985 msgid "Apache modules" msgstr "Módulos do Apache" #: restorer.php:3116 msgid "Backup of: %s" msgstr "Cópia de segurança de: %s" #: backup.php:2111 msgid "If not, you will need to either remove data from this table, or contact your hosting company to request more resources." msgstr "Caso contrário, o utilizador precisa remover os dados desta tabela, ou falar com sua empresa de hospedagem, para solicitar mais recursos." #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:87 msgid "You have selected a remote storage option which has an authorization step to complete:" msgstr "O utilizador selecionou uma opção de armazenamento remoto que requer uma etapa de autorização para ser concluída:" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:86 msgid "Remote storage authentication" msgstr "Autenticação do armazenamento remoto" #: admin.php:2386 msgid "Remote files deleted:" msgstr "Ficheiros remotos eliminados:" #: admin.php:2385 msgid "Local files deleted:" msgstr "Ficheiros locais eliminados:" #. translators: 1: Description or remote storage name (e.g. Google Drive, #. OneDrive, etc.), 2: Description or remote storage name #: methods/backup-module.php:640 msgid "Follow this link to authorize access to your %1$s account (you will not be able to backup to %2$s without it)." msgstr "Aceda este link para autorizar o acesso à sua conta de %1$s (sem isso, o utilizador não poderá fazer cópia de segurança para o %2$s)." #: admin.php:1065 msgid "remote files deleted" msgstr "ficheiros remotos eliminados" #: admin.php:104 msgid "template not found" msgstr "modelo não encontrado" #: restorer.php:2686 msgid "Processing table (%s)" msgstr "A processar tabela (%s)" #: methods/dropbox.php:886 msgid "%s de-authentication" msgstr "Cancelamento da autenticação de %s" #: methods/dropbox.php:610 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Dropbox console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "O utilizador precisa adicionar o seguinte como o URI de redirecionamento autorizado no console do Dropbox (em “Definições da API”) quando solicitado" #: templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:8 msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page" msgstr "Bloqueie o acesso à página de definições do UpdraftPlus" #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:24 msgid "Site size" msgstr "Tamanho do site" #: includes/migrator-lite.php:249 includes/migrator-lite.php:299 #: templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:7 #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:20 msgid "Search / replace database" msgstr "Pesquisar/substituir no base de dados" #: includes/updraftplus-notices.php:131 includes/updraftplus-notices.php:141 #: includes/updraftplus-tour.php:161 msgid "UpdraftCentral" msgstr "UpdraftCentral" #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:12 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:288 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:289 msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear definições" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:5 #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:8 msgid "Site information" msgstr "Informações do site" #: admin.php:1061 msgid "Complete" msgstr "Concluído" #. translators: %s: The name of the missing add-on. #: includes/class-commands.php:466 msgid "%s add-on not found" msgstr "Complemento %s não encontrado" #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:21 msgid "Import settings" msgstr "Importar definições" #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:15 msgid "Export settings" msgstr "Exportar definições" #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:11 msgid "including any passwords" msgstr "incluindo quaisquer palavras-passe" #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:5 #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:36 msgid "Export / import settings" msgstr "Exportação/importação de definições" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:66 msgid "or to restore manually" msgstr "ou restaurar manualmente" #: admin.php:3205 msgid "To fix this problem go here." msgstr "Para corrigir esse problema, clique aqui." #: admin.php:3205 msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work." msgstr "O OptimizePress 2.0 criptografa seu conteúdo, portanto, a função pesquisar/substituir não funciona." #: admin.php:1060 msgid "Do you want to carry out the import?" msgstr "Quer realizar a importação?" #: admin.php:1059 msgid "Which was exported on:" msgstr "Que foi exportado em:" #: admin.php:1058 msgid "This will import data from:" msgstr "Isso irá importar dados de:" #: admin.php:1057 msgid "Importing..." msgstr "A importar..." #: admin.php:1053 msgid "You have not yet selected a file to import." msgstr "O utilizador ainda não selecionou nenhum ficheiro a ser importado." #: admin.php:1033 msgid "Your export file will be of your displayed settings, not your saved ones." msgstr "O ficheiro de exportação contém as definições exibidas, não as salvas." #: admin.php:1012 central/translations-central.php:84 msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup." msgstr "sua instalação do PHP não tem o módulo openssl. Como resultado, isso pode levar alguns minutos. Se nada acontecer até lá, tente usar um tamanho de chave menor, ou pergunte à sua empresa de hospedagem como activar este módulo PHP na sua definição." #. translators: %s: Service name #: methods/s3.php:1595 msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")" msgstr "Aparentemente, a chave de acesso do AWS está incorreta (as chaves de acesso válidas do %s começam com “AK”)" #. translators: %s: Remote storage #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:117 msgid "Backup using %s?" msgstr "Fazer cópia de segurança usando %s?" #: methods/s3.php:155 msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings" msgstr "Nenhuma definição foi encontrada. Aceda a aba “Definições” e verifique suas definições" #: central/translations-central.php:57 msgid "This is useful if the dashboard webserver cannot be contacted with incoming traffic by this website (for example, this is the case if this website is hosted on the public Internet, but the UpdraftCentral dashboard is on localhost, or on an Intranet, or if this website has an outgoing firewall), or if the dashboard website does not have a SSL certificate." msgstr "Isso é útil se o servidor do painel não puder ser acessado com tráfego de entrada deste site (por exemplo, se este site estiver hospedado publicamente, mas o painel do UpdraftCentral estiver no localhost, ou em uma intranet, ou se este site tiver um firewall externo), ou se o site do painel não tiver um certificado SSL." #: central/translations-central.php:56 msgid "More information..." msgstr "Mais informações..." #: central/translations-central.php:55 msgid "Use the alternative method for making a connection with the dashboard." msgstr "Use o método alternativo para estabelecer uma ligação com o painel." #: backup.php:3164 msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s" msgstr "Falha ao abrir o pasta (verifique as permissões e a propriedade do ficheiro): %s" #: central/translations-central.php:54 msgid "slower, strongest" msgstr "mais lento, mais forte" #: central/translations-central.php:53 msgid "recommended" msgstr "recomendado" #: central/translations-central.php:50 msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" #: central/translations-central.php:52 msgid "faster (possibility for slow PHP installs)" msgstr "mais rápido (possível em instalações lentas de PHP)" #: central/translations-central.php:51 msgid "easy to break, fastest" msgstr "fácil de quebrar, mais rápido" #: central/translations-central.php:49 msgid "%s bits" msgstr "%s bits" #: central/translations-central.php:48 msgid "Encryption key size:" msgstr "Tamanho da chave de criptografia:" #: central/translations-central.php:32 msgid "Key size: %d bits" msgstr "Tamanho da chave: %d bits" #: central/translations-central.php:30 msgid "Public key was sent to:" msgstr "A chave pública foi enviada para:" #: methods/ftp.php:483 msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again." msgstr "Isso às vezes é causado por um firewall - tente desactivar o SSL nas definições avançadas e teste novamente." #. translators: %s: Missing credential type (e.g., login) #: methods/ftp.php:454 msgid "login" msgstr "aceder" #. translators: %s: Approximate email size limit in MB #: methods/email.php:125 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Tenha em mente que os servidores de email tendem a ter limites de tamanho, normalmente em torno de %s MB. Cópias de segurança maiores do que esses limites, provavelmente, não serão entregues." #: central/translations-central.php:61 msgid "UpdraftCentral (Remote Control)" msgstr "UpdraftCentral (controle remoto)" #: central/translations-central.php:60 msgid "View recent UpdraftCentral log events" msgstr "Ver eventos recentes do registo do UpdraftCentral" #: central/translations-central.php:47 msgid "Enter any description" msgstr "Digite qualquer descrição" #: central/translations-central.php:46 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: central/translations-central.php:33 msgid "Delete..." msgstr "Eliminar..." #: central/translations-central.php:31 msgid "Created:" msgstr "Criado:" #: central/translations-central.php:29 msgid "Access this site as user:" msgstr "Aceder este site como o utilizador:" #: central/translations-central.php:36 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: central/translations-central.php:35 msgid "Key description" msgstr "Descrição da chave" #: central/translations-central.php:18 msgid "An invalid URL was entered" msgstr "Foi digitado um URL inválido" #: central/translations-central.php:15 msgid "This connection appears to already have been made." msgstr "Aparentemente, esta ligação já foi feita." #: central/translations-central.php:14 msgid "You must visit this link in the same browser and login session as you created the key in." msgstr "O utilizador precisa aceder este link no mesmo navegador e sessão de acesso em que criou a chave." #: central/translations-central.php:12 msgid "You must visit this URL in the same browser and login session as you created the key in." msgstr "O utilizador precisa aceder este URL no mesmo navegador e sessão de acesso em que criou a chave." #: central/translations-central.php:11 msgid "You are not logged into this WordPress site in your web browser." msgstr "O utilizador não está ligado a este site WordPress no seu navegador." #: central/translations-central.php:10 msgid "The key referred to was unknown." msgstr "A chave referida é desconhecida." #: central/translations-central.php:9 msgid "A new UpdraftCentral connection has not been made." msgstr "Não foi estabelecida uma nova ligação com o UpdraftCentral." #: central/translations-central.php:8 msgid "An UpdraftCentral connection has been made successfully." msgstr "Foi estabelecida uma ligação com o UpdraftCentral." #: central/translations-central.php:7 msgid "UpdraftCentral Connection" msgstr "Ligação com o UpdraftCentral" #: methods/cloudfiles.php:518 msgid "Cloud Files" msgstr "Cloud Files" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:105 msgid "(tap on an icon to select or unselect)" msgstr "(clique em um ícone para selecionar ou desmarcar)" #: class-updraftplus.php:681 class-updraftplus.php:763 msgid "The given file was not found, or could not be read." msgstr "O ficheiro fornecido não foi encontrado ou não pôde ser lido." #: admin.php:1032 msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup." msgstr "O utilizador precisa guardar suas alterações, para garantir que elas sejam usadas na criação do seu cópia de segurança." #: admin.php:1024 central/translations-central.php:83 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Digite um URL válido" #: admin.php:952 central/translations-central.php:81 msgid "Fetching..." msgstr "Coletando..." #: admin.php:6420 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Suas definições foram salvas." #: admin.php:5010 msgid "Total backup size:" msgstr "Tamanho total do cópia de segurança:" #. translators: %s: Item to be removed #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:19 msgid "these backup sets" msgstr "esses conjuntos de cópias de segurança" #. translators: %s: Item to be removed #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:13 msgid "this backup set" msgstr "esse conjunto de cópia de segurança" #: admin.php:1025 msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response" msgstr "Solicitamos a exclusão do ficheiro, mas não conseguimos entender a resposta do servidor" #: admin.php:1002 msgid "Saving..." msgstr "A guardar…" #. translators: %s: Price #: methods/updraftvault.php:543 methods/updraftvault.php:553 #: methods/updraftvault.php:555 methods/updraftvault.php:557 msgid "%s per year" msgstr "%s por ano" #: methods/updraftvault.php:540 msgid "or (annual discount)" msgstr "ou (desconto anual)" #: methods/updraftvault.php:336 msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect." msgstr "Não foi encontrada nenhuma ligação com o Vault para este site (foi movido). Desconecte e conecte novamente." #: class-updraftplus.php:3695 class-updraftplus.php:3808 msgid "The backup was aborted by the user" msgstr "O cópia de segurança foi interrompido pelo utilizador" #: admin.php:4343 msgid "stop" msgstr "parar" #: admin.php:1062 admin.php:4117 msgid "The backup has finished running" msgstr "A execução do cópia de segurança foi concluída" #: admin.php:4016 msgid "reset" msgstr "redefinir" #: includes/class-filesystem-functions.php:112 msgid "calculate" msgstr "calcular" #: restorer.php:3139 msgid "Uploads URL:" msgstr "URL dos envios:" #: class-updraftplus.php:5283 restorer.php:3157 msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s." msgstr "Para importar um site WordPress padrão para uma instalação multisite, é preciso %s." #: class-updraftplus.php:5279 msgid "Please read this link for important information on this process." msgstr "Leia este link para ter informações importantes sobre este processo." #: class-updraftplus.php:5279 msgid "It will be imported as a new site." msgstr "Será importado como um novo site." #: admin.php:4008 msgid "Call WordPress action:" msgstr "Chamar acção do WordPress:" #: admin.php:3492 templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:16 #: templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:18 #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:48 #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:50 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: admin.php:1045 msgid "Please fill in the required information." msgstr "Preencha as informações obrigatórias." #: class-updraftplus.php:2078 msgid "(when decrypted)" msgstr "(quando descriptografado)" #: class-updraftplus.php:2074 class-updraftplus.php:2079 msgid "%s checksum: %s" msgstr "%s soma de verificação: %s" #: class-updraftplus.php:2069 msgid "Size: %s MB" msgstr "Tamanho: %s MB" #: class-updraftplus.php:2066 msgid "External database (%s)" msgstr "Base de dados externo (%s)" #: class-updraftplus.php:2006 class-updraftplus.php:2008 msgid "files: %s" msgstr "ficheiros: %s" #: restorer.php:578 msgid "Skipping: this archive was already restored." msgstr "Ignorando: este ficheiro já foi restaurado." #: admin.php:4993 msgid "Uploaded to:" msgstr "Enviado para:" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:143 msgid "File Options" msgstr "Opções de ficheiros" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:58 msgid "Database backup schedule" msgstr "Agendamento de cópias de segurança do base de dados" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:22 msgid "Files backup schedule" msgstr "Agendamento de cópias de segurança dos ficheiros" #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)." msgstr "Este botão irá eliminar todas as definições do UpdraftPlus e as informações de progresso dos cópias de segurança em andamento (mas não os cópias de segurança existentes no seu armazenamento em nuvem)." #: admin.php:6231 msgid "Check out UpdraftVault." msgstr "Conheça o UpdraftVault." #: admin.php:6231 msgid "Not got any remote storage?" msgstr "Não tem nenhum armazenamento remoto?" #: admin.php:6231 msgid "settings" msgstr "definições" #. translators: %s: "settings" which is the name of a tab on which remote #. storage settings are configured #: admin.php:6230 msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s" msgstr "O cópia de segurança não será enviado para nenhum armazenamento remoto. Nenhum foi guardado nas %s" #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:49 msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded." msgstr "Suas definições salvas também afetam o que é incluído no cópia de segurança, por exemplo, ficheiros eliminados." #: admin.php:1123 templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:44 msgid "Include your files in the backup" msgstr "Incluir seus ficheiros no cópia de segurança" #: admin.php:3491 msgid "Continue restoration" msgstr "Continuar a restauração" #. translators: %s: Time ago #: admin.php:3485 msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago." msgstr "O utilizador tem uma operação de restauração não concluída, iniciada há %s." #: admin.php:3483 msgid "Unfinished restoration" msgstr "Restauração não concluída" #. translators: 1: Minutes, 2: Seconds #: admin.php:3480 msgid "%1$s minutes, %2$s seconds" msgstr "%1$s minutos, %2$s segundos" #: admin.php:3307 msgid "Backup Contents And Schedule" msgstr "Conteúdo e agendamento de cópias de segurança" #: admin.php:3410 msgid "Premium / Extensions" msgstr "Premium/extensões" #: admin.php:5721 admin.php:5730 msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found." msgstr "Não foi possível encontrar informações suficientes sobre a operação de restauração em andamento." #: admin.php:1030 msgctxt "(verb)" msgid "Download" msgstr "Transferir" #: admin.php:944 msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected" msgstr "O utilizador optou por fazer o cópia de segurança dos ficheiros, mas nenhuma entidade de ficheiros foi selecionada" #: admin.php:795 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: admin.php:787 admin.php:3409 msgid "Advanced Tools" msgstr "Ferramentas avançadas" #: class-updraftplus.php:3714 msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set." msgstr "Para concluir a migração/clone, agora o utilizador precisa aceder o site remoto e restaurar o conjunto de cópias de segurança." #: central/translations-central.php:26 msgid "You must copy and paste this key now - it cannot be shown again." msgstr "Agora o utilizador precisa copiar e colar esta chave. Ela não poderá ser exibida novamente." #: central/translations-central.php:25 includes/class-remote-send.php:570 msgid "Key created successfully." msgstr "Chave criada." #: backup.php:1655 msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail." msgstr "Não foi possível gravar o pasta de cópia de segurança (ou o espaço em disco está cheio). É possível que haja falha no cópia de segurança do base de dados em breve." #: admin.php:3921 msgid "required for some remote storage providers" msgstr "necessário para alguns provedores de armazenamento remoto" #: admin.php:3921 msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" #: backup.php:1899 msgid "the options table was not found" msgstr "a tabela de opções não foi encontrada" #: backup.php:1897 msgid "no options or sitemeta table was found" msgstr "não foi encontrada nenhuma tabela de opções ou sitemeta" #. translators: %s: Item to be removed #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:13 #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:19 msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?" msgstr "Tem a certeza que quer remover %s do UpdraftPlus?" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:165 msgid "Deselect" msgstr "Desmarcar" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:164 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:162 msgid "Actions upon selected backups" msgstr "Acções sobre os cópias de segurança selecionados" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:54 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)." msgstr "Clique aqui para verificar nos seus métodos de armazenamento remoto os conjuntos de cópia de segurança existentes (de qualquer site, se estiverem armazenados na mesma pasta)." #: admin.php:2384 msgid "Backup sets removed:" msgstr "Conjuntos de cópias de segurança removidos:" #: admin.php:1043 msgid "Processing..." msgstr "A processar..." #: admin.php:1041 msgid "For backups older than" msgstr "Para cópias de segurança com mais de" #: admin.php:1040 msgid "week(s)" msgstr "semanas" #: admin.php:1039 msgid "hour(s)" msgstr "horas" #: admin.php:1038 msgid "day(s)" msgstr "dias" #: admin.php:1037 msgid "in the month" msgstr "no mês" #: admin.php:1036 msgid "day" msgstr "dia" #. Description of the plugin #: updraftplus.php msgid "Backup and restore: take backups locally, or backup to Amazon S3, Dropbox, Google Drive, Rackspace, (S)FTP, WebDAV & email, on automatic schedules." msgstr "Cópia de segurança e restauração: faça cópias de segurança localmente ou envie para o Amazon S3, Dropbox, Google Drive, Rackspace, (S)FTP, WebDAV e email, com agendamentos automáticos." #. Plugin URI of the plugin #. Author URI of the plugin #: updraftplus.php msgid "https://updraftplus.com" msgstr "https://updraftplus.com" #. Plugin Name of the plugin #: updraftplus.php msgid "UpdraftPlus - Backup/Restore" msgstr "UpdraftPlus - cópia de segurança/restauração" #: restorer.php:4270 restorer.php:4383 msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:" msgstr "O prefixo da tabela foi alterado: alterando os campos da tabela %s adequadamente:" #: restorer.php:4137 msgid "Too many database errors have occurred - aborting" msgstr "Ocorreram muitos erros no base de dados, abortando" #: restorer.php:4125 msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set." msgstr "Para usar este cópia de segurança, o servidor do base de dados precisa ser compatível com o conjunto de caracteres %s." #: restorer.php:4123 msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later." msgstr "Este base de dados precisa ser implementado na versão %s ou posterior do MySQL." #: restorer.php:4123 msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database." msgstr "Este problema é causado pela tentativa de restaurar um base de dados em uma versão muito antiga do MySQL, que é incompatível com o base de dados de origem." #: includes/class-search-replace.php:475 restorer.php:4078 msgid "the database query being run was:" msgstr "a consulta ao base de dados que estava sendo executada era:" #: restorer.php:4078 msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred" msgid "An error (%s) occurred:" msgstr "Ocorreu um erro (%s):" #: restorer.php:3909 msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s" msgstr "Foi encontrada uma linha SQL maior que o tamanho máximo do pacote e que não pode ser dividida. Esta linha não será processada e será descartada: %s" #: restorer.php:2690 msgid "will restore as:" msgstr "irá restaurar como:" #. translators: %s: Database table name #: admin.php:1142 msgid "Restoring table: %s" msgstr "Restaurando tabela: %s" #: restorer.php:2580 msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM." msgstr "O mecanismo da tabela solicitado (%s) não está disponível, alterando para MyISAM." #: restorer.php:3296 restorer.php:4035 restorer.php:4108 restorer.php:4125 msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run" msgstr "Ocorreu um erro no primeiro comando %s. Interrompendo a execução" #: restorer.php:3265 msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size" msgstr "Dividir a linha para evitar exceder o tamanho máximo do pacote" #: restorer.php:2488 restorer.php:3146 restorer.php:3326 msgid "Old table prefix:" msgstr "Prefixo antigo da tabela:" #: restorer.php:3134 msgid "Content URL:" msgstr "URL do conteúdo:" #: restorer.php:3128 msgid "Site home:" msgstr "Página inicial do site:" #: restorer.php:3123 msgid "Backup created by:" msgstr "Cópia de segurança criado por:" #: restorer.php:2889 msgid "Failed to open database file" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro do base de dados" #: restorer.php:2868 msgid "Failed to find database file" msgstr "Falha ao localizar o ficheiro do base de dados" #: restorer.php:2375 msgid "Please supply the requested information, and then continue." msgstr "Forneça as informações solicitadas e continue." #: class-updraftplus.php:5229 restorer.php:1915 msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work" msgstr "O utilizador precisa activar %s para que os links permanentes amigáveis (ex.: %s) funcionem" #: class-updraftplus.php:5229 restorer.php:1915 msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded." msgstr "O utilizador está usando o servidor %s, mas parece não ter o módulo %s carregado." #: restorer.php:1868 msgid "Files found:" msgstr "Ficheiros encontrados:" #: restorer.php:1727 restorer.php:1776 msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file." msgstr "A pasta de conteúdo do WordPress (wp-content) não foi encontrada neste ficheiro zip." #: restorer.php:1610 msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup" msgstr "Esta versão do UpdraftPlus não consegue processar este tipo de cópia de segurança externo" #: restorer.php:1602 msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete old folders\" button to delete them before trying again): %s" msgstr "Existem pastas não removidas de uma restauração anterior (use o botão “Eliminar pastas antigas” para excluí-las antes de tentar novamente): %s" #: restorer.php:1586 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: restorer.php:1578 msgid "folder" msgstr "pasta" #: restorer.php:1578 restorer.php:1586 msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)" msgstr "O UpdraftPlus precisou criar um(a) %s no seu pasta de conteúdo, mas houve uma falha. Verifique as permissões do ficheiro e active o acesso (%s)." #: restorer.php:1283 msgid "The directory does not exist" msgstr "O pasta não existe" #: restorer.php:1196 msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem" msgstr "Falha ao gravar o base de dados descriptografado no sistema de ficheiros" #: restorer.php:1180 msgid "Failed to create a temporary directory" msgstr "Falha ao criar um pasta temporário" #: restorer.php:895 msgid "Failed to unpack the archive" msgstr "Falha ao extrair o ficheiro" #: restorer.php:893 msgid "Failed to delete working directory after restoring." msgstr "Falha ao eliminar o pasta de trabalho após a restauração." #: restorer.php:889 msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation" msgstr "O utilizador precisa verificar a propriedade e as permissões dos ficheiros na sua instalação do WordPress" #: restorer.php:889 msgid "Could not move old files out of the way." msgstr "Não foi possível mover os ficheiros antigos para outro local." #: restorer.php:888 msgid "Cleaning up rubbish..." msgstr "Limpando ficheiros desnecessários..." #: restorer.php:887 msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..." msgstr "Restaurando o base de dados (em um site grande, isso pode levar muito tempo. Se houver um tempo limite (o que pode acontecer se sua empresa de hospedagem tiver configurado para limitar recursos, o utilizador precisa usar um método diferente, como o phpMyAdmin)..." #: restorer.php:886 msgid "Moving unpacked backup into place..." msgstr "Movendo o cópia de segurança extraído para o local..." #: restorer.php:885 msgid "Moving old data out of the way..." msgstr "Movendo os dados antigos para outro local..." #: restorer.php:884 msgid "Database successfully decrypted." msgstr "Base de dados descriptografado." #: restorer.php:883 msgid "Decrypting database (can take a while)..." msgstr "Descriptografando o base de dados (pode demorar um pouco)..." #: restorer.php:882 msgid "Unpacking backup..." msgstr "Extraindo o cópia de segurança..." #: restorer.php:881 msgid "Copying this entity failed." msgstr "Falha ao copiar esta entidade." #: restorer.php:880 msgid "Backup file not available." msgstr "Ficheiro de cópia de segurança não disponível." #: options.php:282 msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)." msgstr "(Isso se aplica a todos os plugins de cópia de segurança do WordPress, a menos que eles tenham sido explicitamente codificados para compatibilidade com multisite)." #: options.php:282 msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows every blog admin who can modify plugin settings to backup (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customized modifications, e.g. changed passwords) the entire network." msgstr "Sem a actualização, o UpdraftPlus permite que todos os administradores do blog que podem modificar as definições do plugin façam cópia de segurança (e, portanto, acessem os dados, incluindo palavras-passe) e restaurem (incluindo modificações personalizadas, por exemplo, palavras-passe alteradas) toda a rede." #: options.php:282 msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation." msgstr "Esta é uma instalação WordPress multisite (também conhecida como rede)." #: options.php:282 msgid "UpdraftPlus warning:" msgstr "Alerta do UpdraftPlus:" #: options.php:141 msgid "UpdraftPlus Backups" msgstr "Cópias de segurança do UpdraftPlus" #: methods/addon-not-yet-present.php:34 methods/addon-not-yet-present.php:76 #: methods/addon-not-yet-present.php:83 msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s" msgstr "O utilizador não tem o complemento %s do UpdraftPlus instalado. Adquira-o em %s" #: methods/updraftvault.php:1007 msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "Seu endereço de email e palavra-passe não foram reconhecidos pelo UpdraftPlus.Com" #: methods/updraftvault.php:1004 msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "O utilizador digitou um endereço de email que não foi reconhecido pelo UpdraftPlus.Com" #: methods/updraftvault.php:1001 msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com." msgstr "Se o utilizador esqueceu sua palavra-passe, aceda este link para alterá-la em updraftplus.com." #: methods/updraftvault.php:1001 msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com." msgstr "Seu endereço de email é válido, mas a palavra-passe não foi reconhecida pelo UpdraftPlus.Com." #: methods/updraftvault.php:995 methods/updraftvault.php:1022 #: methods/updraftvault.php:1025 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it" msgstr "O UpdraftPlus.Com respondeu, mas não conseguimos entender a resposta" #: methods/updraftvault.php:993 msgid "You do not currently have any UpdraftVault quota" msgstr "No momento, o utilizador não tem nenhuma cota do UpdraftVault" #. translators: %s: Response data from UpdraftPlus.com #. translators: %s: API response data #: includes/updraftplus-login.php:64 methods/updraftvault.php:968 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)" msgstr "O UpdraftPlus.Com retornou uma resposta que não pudemos entender (dados: %s)" #. translators: %s: Blocked IP address #: includes/updraftplus-login.php:60 methods/updraftvault.php:965 msgid "To remove the block, please go here." msgstr "Para remover o bloqueio, aceda aqui." #. translators: %s: Blocked IP address #: includes/updraftplus-login.php:58 methods/updraftvault.php:965 msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks." msgstr "Isso provavelmente significa que o utilizador compartilha seu servidor com um site hackeado, que foi usado em ataques anteriores." #. translators: %s: Server IP address #. translators: %s: Blocked IP address #: includes/updraftplus-login.php:57 methods/updraftvault.php:965 msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked." msgstr "Aparentemente, o endereço IP do seu servidor (%s) está bloqueado." #. translators: %s: Blocked IP address #: includes/updraftplus-login.php:55 methods/updraftvault.php:965 msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'." msgstr "O UpdraftPlus.com respondeu com “Acesso negado”." #: methods/updraftvault.php:939 msgid "You need to supply both an email address and a password" msgstr "O utilizador precisa fornecer um endereço de email e uma palavra-passe" #: includes/class-commands.php:961 methods/updraftvault.php:913 msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar se ligar ao UpdraftPlus.Com" #: methods/updraftvault.php:721 methods/updraftvault.php:824 msgid "Refresh current status" msgstr "Actualizar o status atual" #: methods/updraftvault.php:719 methods/updraftvault.php:736 #: methods/updraftvault.php:738 methods/updraftvault.php:824 msgid "Get more quota" msgstr "Adquirir mais cotas" #: methods/updraftvault.php:716 methods/updraftvault.php:733 #: methods/updraftvault.php:788 msgid "Current use:" msgstr "Uso atual:" #: methods/updraftvault.php:699 msgid "You can get more quota here" msgstr "O utilizador pode adquirir mais cotas aqui" #. translators: 1: Available storage, 2: Required storage, 3: Quota usage #: methods/updraftvault.php:695 msgid "Error: you have insufficient storage quota available (%1$s) to upload this archive (%2$s) (%3$s)." msgstr "Erro: o utilizador não tem espaço de armazenamento suficiente (%1$s) para enviar este ficheiro (%2$s) (%3$s)." #: methods/updraftvault.php:591 methods/updraftvault.php:661 msgid "Quota:" msgstr "Cotas:" #: methods/updraftvault.php:590 methods/updraftvault.php:659 msgid "Vault owner" msgstr "Proprietário do Vault" #: methods/updraftvault.php:589 methods/updraftvault.php:659 msgid "Well done - there's nothing more needed to set up." msgstr "Muito bem, não há mais nada a ser configurado." #: methods/updraftvault.php:589 methods/updraftvault.php:659 msgid "This site is connected to UpdraftVault." msgstr "Este site está ligado ao UpdraftVault." #: methods/updraftvault.php:593 methods/updraftvault.php:655 msgid "You are not connected to UpdraftVault." msgstr "O utilizador não está ligado ao UpdraftVault." #: methods/updraftvault.php:588 msgid "Go here for help" msgstr "Aceda aqui para receber ajuda" #: methods/updraftvault.php:585 methods/updraftvault.php:586 msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?" msgstr "Não sabe seu endereço de email, ou esqueceu sua palavra-passe?" #: methods/updraftvault.php:575 msgid "Enter your Teamupdraft.com email / password here to connect:" msgstr "Digite seu email/palavra-passe do Teamupdraft.com aqui para se ligar:" #: central/translations-central.php:59 methods/updraftvault.php:570 #: templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-heading.php:4 msgid "Back..." msgstr "Voltar..." #. translators: %s: Price #: methods/updraftvault.php:545 methods/updraftvault.php:547 #: methods/updraftvault.php:549 msgid "%s per quarter" msgstr "%s por trimestre" #: central/translations-central.php:67 msgid "Read more about it here." msgstr "Leia mais sobre isso aqui." #: methods/updraftvault.php:521 msgid "UpdraftVault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability." msgstr "O UpdraftVault foi desenvolvido com base nos data centers líderes mundiais da Amazon, com armazenamento de dados redundante para alcançar 99,999999999% de confiabilidade." #: methods/updraftvault.php:516 msgid "Show the options" msgstr "Mostrar as opções" #: methods/updraftvault.php:155 msgid "Updraft Vault" msgstr "Updraft Vault" #: methods/s3generic.php:80 msgid "S3 (Compatible)" msgstr "S3 (compatível)" #: methods/s3.php:1625 msgid "Delete failed:" msgstr "Falha ao eliminar:" #: methods/s3.php:1618 msgid "Please check your access credentials." msgstr "Verifique suas credenciais de acesso." #. translators: %s: Communication entity #: methods/s3.php:1613 msgid "The communication with %s was not encrypted." msgstr "A comunicação com %s não foi criptografada." #. translators: %s: Communication entity #: methods/s3.php:1610 msgid "The communication with %s was encrypted." msgstr "A comunicação com %s foi criptografada." #: methods/s3.php:1606 msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it." msgstr "Acessamos o bucket e conseguimos criar ficheiros dentro dele." #: methods/s3.php:1604 methods/s3.php:1618 msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed." msgstr "Acessamos o bucket, mas houve falha na tentativa de criar um ficheiro nele." #: methods/s3.php:1604 methods/s3.php:1618 msgid "Failure" msgstr "Falha" #. translators: %s: Service name #: methods/s3.php:1592 msgid "The error reported by %s was:" msgstr "O erro relatado por %s foi:" #: methods/s3.php:1541 msgid "Failure: No bucket details were given." msgstr "Falha: Nenhum detalhe do bucket foi fornecido." #: methods/s3.php:1518 msgid "API secret" msgstr "Segredo da API" #. translators: %s: Location type #. translators: %s: Cloud storage provider #: methods/dreamobjects.php:220 methods/s3.php:1144 methods/s3.php:1228 #: methods/s3generic.php:236 msgid "%s location" msgstr "Localização do %s" #. translators: %s: Secret key type #. translators: %s: Cloud storage provider #: methods/dreamobjects.php:218 methods/s3.php:1135 methods/s3.php:1225 #: methods/s3generic.php:233 msgid "%s secret key" msgstr "Chave secreta do %s" #. translators: %s: Access key type #. translators: %s: Cloud storage provider #: methods/dreamobjects.php:217 methods/s3.php:1126 methods/s3.php:1223 #: methods/s3generic.php:231 msgid "%s access key" msgstr "Chave de acesso do %s" #: methods/s3.php:1114 msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, upgrade to Premium." msgstr "Para criar um novo sub-utilizador IAM e uma chave de acesso que tenha acesso apenas a esse bucket, actualize para o Premium." #. translators: %s: Cloud storage provider #: methods/dreamobjects.php:222 methods/s3generic.php:239 msgid "%s end-point" msgstr "Ponto de extremidade (endpoint) de %s" #. translators: %s: FAQ category #: methods/s3.php:1019 methods/s3.php:1221 msgid "Other %s FAQs." msgstr "Outras perguntas frequentes sobre %s." #: methods/dreamobjects.php:214 methods/s3.php:1013 methods/s3.php:1220 #: methods/s3generic.php:229 msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help." msgstr "Se o utilizador encontrar erros relacionados a certificados SSL, aceda aqui para receber ajuda." #: methods/s3generic.php:225 msgid "... and many more!" msgstr "...e muito mais!" #: methods/s3generic.php:225 msgid "Examples of S3-compatible storage providers:" msgstr "Exemplos de provedores de armazenamento compatíveis com o S3:" #. translators: 1: Service name, 2: Error message #: methods/s3.php:552 msgid "%1$s re-assembly error (%2$s): (see log file for more)" msgstr "Erro de reagrupamento de %1$s (%2$s): (consulte o ficheiro de registo para saber mais)" #. translators: %s: Upload key #: methods/s3.php:547 msgid "upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)" msgstr "envio (%s): falha ao reagrupar (consulte o registo para ver mais detalhes)" #. translators: %s: Chunk number #: methods/s3.php:530 msgid "chunk %s: upload failed" msgstr "bloco %s: falha ao enviar" #. translators: %s: File path #: methods/s3.php:501 msgid "error: file %s was shortened unexpectedly" msgstr "erro: o ficheiro %s foi encurtado inesperadamente" #. translators: %s: Service name #: methods/s3.php:478 msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details" msgstr "Envio de %s: falha ao coletar o uploadID para o envio de várias partes. Consulte o ficheiro de registo para ver mais detalhes" #. translators: %s: Required PHP module name #: methods/s3.php:354 msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it" msgstr "O módulo PHP %s necessário não está instalado. Solicite à sua empresa de hospedagem que o active" #. translators: %s: Service name #: methods/s3.php:187 methods/s3.php:200 msgid "%s Error: Failed to initialise" msgstr "Erro de %s: Falha ao inicializar" #. translators: %s: Tenant (used in OpenStack storage) #: methods/openstack2.php:130 msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning" msgid "tenant" msgstr "tenant" #. translators: %s: Missing credential type (e.g., password) #. translators: %s: Password #: methods/ftp.php:459 methods/openstack2.php:124 msgid "password" msgstr "palavra-passe" #. translators: %s: Username #: methods/openstack2.php:118 msgid "username" msgstr "nome de utilizador" #: methods/openstack2.php:279 msgid "Container" msgstr "Contentor" #: admin.php:1135 admin.php:3589 methods/openstack2.php:277 #: methods/updraftvault.php:581 #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:50 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: methods/openstack2.php:275 msgid "Leave this blank, and a default will be chosen." msgstr "Deixe essa opção em branco e será escolhido um padrão." #: methods/openstack2.php:274 methods/s3.php:1579 msgid "Region" msgstr "Região" #: methods/openstack2.php:271 msgid "Tenant" msgstr "Tenant" #: admin.php:1151 admin.php:6839 methods/openstack2.php:273 restorer.php:396 #: restorer.php:398 #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "Follow this link for more information" msgstr "Aceda este link para ver mais informações" #: methods/openstack2.php:270 msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated" msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported." msgstr "Precisa ser um URI de autenticação v2 (Keystone); não é compatível com v1 (Swauth)." #. translators: %s: Authentication URI #: methods/openstack2.php:136 msgid "authentication URI" msgstr "URI de autenticação" #. translators: %s: Region name #: methods/openstack-base.php:552 methods/openstack-base.php:558 msgid "Region: %s" msgstr "Região: %s" #. translators: %s: Remote storage method #: methods/openstack-base.php:550 msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "Erro %s - acessamos o contentor, mas não conseguimos criar um ficheiro dentro dele" #. translators: %s: Remote storage method #: methods/openstack-base.php:460 msgid "The %s object was not found" msgstr "O objeto %s não foi encontrado" #. translators: %s: Remote storage method #: methods/openstack-base.php:59 methods/openstack-base.php:379 #: methods/openstack-base.php:451 msgid "Could not access %s container" msgstr "Não foi possível aceder o contentor %s" #. translators: %s: Remote storage method #: methods/openstack-base.php:50 methods/openstack-base.php:127 #: methods/openstack-base.php:135 methods/openstack-base.php:370 #: methods/openstack-base.php:438 msgid "%s error - failed to access the container" msgstr "Erro de %s - falha ao aceder o contentor" #. translators: 1: plugin name, 2: version number #: methods/insufficient.php:130 msgid "Your %1$s version: %2$s." msgstr "Sua versão do %1$s: %2$s." #: methods/addon-not-yet-present.php:126 methods/insufficient.php:128 msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade." msgstr "O utilizador precisa solicitar a actualização ao seu provedor de hospedagem." #: methods/addon-not-yet-present.php:27 msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later." msgstr "Este método de armazenamento remoto (%s) requer o PHP %s ou posterior." #: methods/googledrive.php:1540 msgid "After you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and follow this link to complete authentication with %s." msgstr "Após guardar suas definições (clicando em “Guardar alterações” abaixo), volte aqui e aceda este link, para concluir a autenticação com %s." #: methods/googledrive.php:1542 msgid "(You appear to be already authenticated, though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)." msgstr "(Aparentemente, o utilizador já está autenticado, mas pode se autenticar novamente para actualizar seu acesso, caso tenha algum problema)." #: methods/googledrive.php:1539 msgid "Authenticate with Google" msgstr "Autenticar com o Google" #: methods/googledrive.php:1536 msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium." msgstr "Para poder definir um nome de pasta personalizado, use o UpdraftPlus Premium." #: methods/googledrive.php:1535 msgid "It is an ID number internal to Google Drive" msgstr "É um número de identificação interno do Google Drive" #: methods/googledrive.php:1535 msgid "This is NOT a folder name." msgstr "Este NÃO é um nome de pasta." #: methods/googledrive.php:1527 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: methods/googledrive.php:1525 msgid "Client Secret" msgstr "Segredo do cliente" #: methods/googledrive.php:1524 msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here." msgstr "Se o Google mostrar posteriormente a mensagem “invalid_client”, significa que o utilizador não inseriu um ID do cliente válido aqui." #: methods/googledrive.php:1523 msgid "Client ID" msgstr "ID do cliente" #: methods/googledrive.php:1534 msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site." msgstr "Observação: se o utilizador instalar o UpdraftPlus em vários sites WordPress, não poderá reutilizar seu projeto. Será necessário criar um novo a partir do console da API do Google para cada site." #: methods/googledrive.php:1532 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked" msgstr "O utilizador precisa adicionar o seguinte como o URI de redirecionamento autorizado (em “Mais opções”) quando solicitado" #: methods/googledrive.php:1531 msgid "Select 'Web Application' as the application type." msgstr "Selecione “Aplicativo web” como o tipo de aplicativo." #: methods/googledrive.php:1530 msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section." msgstr "Aceda este link para o seu console da API do Google, active a API do Drive e crie um ID de cliente na seção “Acesso à API”." #: methods/googledrive.php:1493 msgid "download: failed: file not found" msgstr "falha ao transferir: ficheiro não encontrado" #: methods/googledrive.php:875 methods/googledrive.php:911 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive." msgstr "Ainda não recebeu um token de acesso do Google. É necessário autorizar ou autorizar novamente sua ligação com o Google Drive." #: methods/googledrive.php:828 methods/googledrive.php:829 #: methods/googledrive.php:839 methods/googledrive.php:840 msgid "Account is not authorized." msgstr "A conta não está autorizada." #: methods/googledrive.php:773 msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)" msgstr "O envio provavelmente irá falhar: o limite do %s para qualquer ficheiro individual é de %s, enquanto este ficheiro tem %s GB (%d bytes)" #: methods/googledrive.php:766 msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes" msgstr "Conta cheia: sua conta do %s tem apenas %d bytes restantes, mas o ficheiro a ser enviado tem %d bytes" #: methods/googledrive.php:723 msgid "failed to access parent folder" msgstr "falha ao aceder a pasta principal" #: methods/googledrive.php:723 methods/googledrive.php:785 #: methods/googledrive.php:801 methods/googledrive.php:803 msgid "Failed to upload to %s" msgstr "Falha ao enviar para %s" #: methods/googledrive.php:680 msgid "Name: %s." msgstr "Nome: %s." #: methods/googledrive.php:680 msgid "you have authenticated your %s account." msgstr "o utilizador autenticou sua conta %s." #: methods/googledrive.php:644 methods/googledrive.php:657 msgid "However, subsequent access attempts failed:" msgstr "No entanto, houve falhas nas tentativas de acesso subsequentes:" #: methods/googledrive.php:604 msgid "%s authorization failed" msgstr "Falha na autorização do %s" #: methods/googledrive.php:343 msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder" msgstr "Ficheiros da lista do Google Drive: falha ao aceder a pasta principal" #: methods/googledrive.php:326 methods/googledrive.php:328 #: methods/googledrive.php:680 methods/googledrive.php:723 #: methods/googledrive.php:766 methods/googledrive.php:773 #: methods/googledrive.php:785 methods/googledrive.php:801 #: methods/googledrive.php:803 methods/googledrive.php:1522 #: methods/googledrive.php:1523 methods/googledrive.php:1525 #: methods/googledrive.php:1527 methods/googledrive.php:1549 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: methods/ftp.php:481 msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory." msgstr "Falha: conseguimos aceder, mas não foi possível criar um ficheiro no pasta especificado." #: methods/ftp.php:478 msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:" msgstr "Sucesso: conseguimos aceder e confirmamos que podemos criar um ficheiro no pasta especificado (tipo de acesso:" #: methods/ftp.php:469 msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials." msgstr "Falha: não conseguimos aceder com essas credenciais." #: methods/ftp.php:449 msgid "Failure: No server details were given." msgstr "Falha: Nenhum detalhe do servidor foi fornecido." #: methods/ftp.php:142 msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this." msgstr "Quase todos os servidores FTP exigem o modo passivo. No entanto, se o utilizador precisar do modo activo, desmarque esta opção." #: methods/ftp.php:141 msgid "Passive mode" msgstr "Modo passivo" #: methods/ftp.php:140 msgid "Needs to already exist" msgstr "Precisa já existir" #: methods/ftp.php:139 msgid "Remote path" msgstr "Caminho remoto" #: methods/ftp.php:137 msgid "FTP password" msgstr "Palavra-passe do FTP" #: methods/ftp.php:136 msgid "FTP login" msgstr "Acesso do FTP" #: methods/ftp.php:135 msgid "FTP server" msgstr "Servidor de FTP" #: methods/ftp.php:133 msgid "Only non-encrypted FTP is supported by regular UpdraftPlus." msgstr "Apenas FTP não criptografado é compatível com o UpdraftPlus normal." #: methods/ftp.php:114 msgid "encrypted FTP (explicit encryption)" msgstr "FTP criptografado (criptografia explícita)" #: methods/ftp.php:113 msgid "encrypted FTP (implicit encryption)" msgstr "FTP criptografado (criptografia implícita)" #: methods/ftp.php:112 msgid "regular non-encrypted FTP" msgstr "FTP normal não criptografado" #. translators: %s: Settings type #: admin.php:1049 msgid "Testing %s Settings..." msgstr "Testando as definições de %s..." #. translators: %s: Storage method name #: methods/ftp.php:223 msgid "%s login failure" msgstr "falha ao aceder %s" #. translators: %s: Storage method name #: methods/addon-base-v2.php:81 methods/addon-base-v2.php:129 #: methods/addon-base-v2.php:170 methods/addon-base-v2.php:229 #: methods/addon-base-v2.php:318 methods/ftp.php:43 methods/googledrive.php:326 #: methods/googledrive.php:328 msgid "No %s settings were found" msgstr "Nenhuma definição de %s foi encontrada" #. translators: %s: Admin email address #: methods/email.php:113 msgid "configure it here" msgstr "configure aqui" #. translators: %s: Admin email address #: methods/email.php:113 msgid "Your site's admin email address (%s) will be used." msgstr "Será usado o endereço de email do administrador do seu site (%s)." #: methods/email.php:82 msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)" msgstr "Ocorreu uma falha ao tentar enviar o cópia de segurança por email (provavelmente o cópia de segurança era muito grande para este método)." #. translators: %s: Site URL and description type #: methods/email.php:59 msgid "Backup is of: %s." msgstr "O cópia de segurança é de: %s." #: methods/email.php:47 msgid "WordPress Backup" msgstr "Cópia de segurança do WordPress" #: methods/dropbox.php:954 methods/dropbox.php:963 methods/googledrive.php:641 msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available" msgstr "Uso da sua cota do %s: %s %% usado, %s disponível" #: methods/dropbox.php:933 msgid "Your %s account name: %s" msgstr "Nome da sua conta %s: %s" #: methods/dropbox.php:909 methods/dropbox.php:911 msgid "you have authenticated your %s account" msgstr "o utilizador autenticou sua conta %s" #: methods/dropbox.php:909 methods/dropbox.php:911 msgid "Success:" msgstr "Sucesso:" #: methods/dropbox.php:815 methods/dropbox.php:872 msgid "%s authentication" msgstr "autenticação de %s" #: methods/dropbox.php:749 msgid "Account holder's name: %s." msgstr "Nome do titular da conta: %s." #. translators: %s: Description #: methods/backup-module.php:636 methods/dropbox.php:607 msgid "After you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here and follow this link to complete authentication with %s." msgstr "Após guardar suas definições (clicando em “Guardar alterações” abaixo), volte aqui e aceda este link, para concluir a autenticação com %s." #: methods/dropbox.php:605 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: methods/dropbox.php:605 msgid "Authenticate with %s" msgstr "Autenticar com %s" #: methods/dropbox.php:603 msgid "Backups are saved in %s." msgstr "Os cópias de segurança são guardados em %s." #: methods/dropbox.php:602 msgid "Need to use sub-folders?" msgstr "Precisa usar subpastas?" #: methods/dropbox.php:490 msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)" msgstr "Falha ao aceder %s ao eliminar (consulte o ficheiro de registo para saber mais)" #: methods/dropbox.php:406 msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s" msgstr "%s retornou uma resposta HTTP inesperada: %s" #: methods/dropbox.php:316 msgid "did not return the expected response - check your log file for more details" msgstr "não retornou a resposta esperada. Verifique seu ficheiro de registo para ver mais detalhes" #: methods/dropbox.php:313 msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "erro: falha ao enviar o ficheiro para %s (consulte o ficheiro de registo para saber mais)" #: methods/cloudfiles.php:598 methods/openstack-base.php:556 msgid "We accessed the container, and were able to create files within it." msgstr "Acessamos o contentor e conseguimos criar ficheiros dentro dele." #: methods/addon-base-v2.php:358 methods/cloudfiles.php:598 #: methods/googledrive.php:680 methods/openstack-base.php:556 #: methods/s3.php:1606 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: methods/cloudfiles.php:594 msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "Erro do Cloud Files - acessamos o contentor, mas não conseguimos criar um ficheiro dentro dele" #: methods/cloudfiles.php:577 methods/cloudfiles.php:580 #: methods/cloudfiles.php:583 msgid "Cloud Files authentication failed" msgstr "Falha ao autenticar o Cloud Files" #: methods/cloudfiles.php:567 methods/openstack-base.php:492 msgid "Failure: No container details were given." msgstr "Falha: Nenhum detalhe do contentor foi fornecido." #: methods/cloudfiles.php:506 msgid "Cloud Files username" msgstr "Nome de utilizador do Cloud Files" #: methods/cloudfiles.php:486 msgid "US or UK Cloud" msgstr "Nuvem nos EUA ou no Reino Unido" #. translators: %s: Settings type #: admin.php:1051 msgid "%s settings test result:" msgstr "Resultado do teste das definições de %s:" #. translators: %s: Settings type #. translators: %s: Remote storage method #. translators: %s: Backup method name #. translators: %s: Test settings type #. translators: %s: Backup method #: admin.php:1047 methods/backup-module.php:405 methods/cloudfiles-new.php:315 #: methods/dreamobjects.php:223 methods/ftp.php:144 methods/openstack2.php:281 #: methods/s3.php:1231 methods/s3generic.php:253 msgid "Test %s Settings" msgstr "Testar as definições de %s" #: methods/cloudfiles.php:424 msgid "Error - no such file exists." msgstr "Erro - o ficheiro não existe." #. translators: %s: Remote storage method #: methods/cloudfiles.php:415 methods/openstack-base.php:475 msgid "Error downloading remote file: Failed to download" msgstr "Erro ao transferir o ficheiro remoto: Falha ao transferir" #. translators: %s: Remote storage method #: methods/addon-base-v2.php:253 methods/openstack-base.php:475 msgid "%s Error" msgstr "Erro de %s" #: methods/cloudfiles.php:244 methods/dropbox.php:388 #: methods/openstack-base.php:121 msgid "No settings were found" msgstr "Nenhuma definição foi encontrada" #. translators: %s: Remote storage method #: methods/openstack-base.php:90 msgid "%s error - failed to upload file" msgstr "Erro de %s - falha ao enviar o ficheiro" #. translators: %s: Remote storage method #. translators: %s: Service name #: methods/openstack-base.php:321 methods/s3.php:433 methods/s3.php:446 #: methods/s3.php:448 msgid "%s Error: Failed to upload" msgstr "Erro de %s: Falha ao enviar" #. translators: %s: Remote storage method #: methods/cloudfiles.php:250 methods/openstack-base.php:45 #: methods/openstack-base.php:365 methods/openstack-base.php:433 #: methods/openstack-base.php:511 methods/openstack-base.php:515 #: methods/openstack-base.php:534 methods/openstack-base.php:540 msgid "%s authentication failed" msgstr "Falha ao autenticar o %s" #: admin.php:1134 methods/cloudfiles-new.php:186 methods/cloudfiles.php:547 #: methods/openstack2.php:276 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: methods/cloudfiles-new.php:181 methods/cloudfiles.php:542 #: methods/s3.php:1510 msgid "API key" msgstr "Chave da API" #: methods/cloudfiles-new.php:144 methods/cloudfiles-new.php:314 #: methods/cloudfiles.php:515 msgid "Cloud Files Container" msgstr "Contentor do Cloud Files" #: methods/cloudfiles-new.php:139 methods/cloudfiles-new.php:312 #: methods/cloudfiles.php:510 msgid "Cloud Files API Key" msgstr "Chave da API do Cloud Files" #: methods/cloudfiles-new.php:134 methods/cloudfiles-new.php:297 msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use Premium." msgstr "Para criar um novo sub-utilizador da API do Rackspace e uma chave da API com acesso apenas a este contentor do Rackspace, use o Premium." #: methods/cloudfiles-new.php:131 methods/cloudfiles-new.php:311 msgid "Cloud Files Username" msgstr "Nome de utilizador do Cloud Files" #: methods/cloudfiles-new.php:163 msgid "London (LON)" msgstr "Londres (LON)" #: methods/cloudfiles-new.php:162 msgid "Hong Kong (HKG)" msgstr "Hong Kong (HKG)" #: methods/cloudfiles-new.php:161 msgid "Northern Virginia (IAD)" msgstr "Virgínia do Norte (IAD)" #: methods/cloudfiles-new.php:160 msgid "Chicago (ORD)" msgstr "Chicago (ORD)" #: methods/cloudfiles-new.php:159 msgid "Sydney (SYD)" msgstr "Sydney (SYD)" #: methods/cloudfiles-new.php:158 msgid "Dallas (DFW) (default)" msgstr "Dallas (DFW) (padrão)" #: methods/cloudfiles-new.php:121 methods/cloudfiles-new.php:310 msgid "Cloud Files Storage Region" msgstr "Região de armazenamento do Cloud Files" #: methods/cloudfiles-new.php:116 methods/cloudfiles-new.php:308 #: methods/cloudfiles.php:490 msgid "UK" msgstr "Reino Unido (UK)" #: methods/cloudfiles-new.php:115 methods/cloudfiles-new.php:307 #: methods/cloudfiles.php:489 msgid "US (default)" msgstr "Estados Unidos (US) (padrão)" #: methods/cloudfiles-new.php:114 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based" msgstr "As contas criadas em rackspacecloud.com são contas dos Estados Unidos (US). As contas criadas em rackspace.co.uk são contas do Reino Unido (UK)" #: methods/cloudfiles-new.php:112 methods/cloudfiles-new.php:304 msgid "US or UK-based Rackspace Account" msgstr "Conta do Rackspace nos Estados Unidos (US) ou no Reino Unido (UK)" #: methods/cloudfiles-new.php:112 methods/cloudfiles-new.php:305 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts." msgstr "As contas criadas em rackspacecloud.com são contas dos Estados Unidos (EUA). As contas criadas em rackspace.co.uk são contas do Reino Unido (UK)." #: methods/cloudfiles-new.php:302 methods/cloudfiles.php:468 #: methods/openstack2.php:267 msgid "Also, you should read this important FAQ." msgstr "Além disso, o utilizador precisa ler estas perguntas frequentes importantes." #: methods/cloudfiles-new.php:37 methods/openstack-base.php:504 #: methods/openstack-base.php:506 methods/openstack-base.php:529 #: methods/openstack2.php:34 msgid "Authorisation failed (check your credentials)" msgstr "Falha ao autorizar (verifique suas credenciais)" #. translators: %s: Connection type (e.g., FTP) #: includes/ftp.class.php:59 includes/ftp.class.php:63 msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company." msgstr "A ligação %s expirou. Se o utilizador informou o servidor corretamente, isso geralmente é causado por um firewall que está bloqueando a ligação. Verifique com sua empresa de hospedagem." #. translators: %s: Authentication service name (e.g., Dropbox) #: includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:139 msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working." msgstr "O utilizador precisa se autenticar novamente com %s, pois suas credenciais existentes não estão funcionando." #: includes/class-filesystem-functions.php:363 msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded." msgstr "A tentativa de desfazer a compressão dupla foi bem-sucedida." #: includes/class-filesystem-functions.php:339 #: includes/class-filesystem-functions.php:361 msgid "The attempt to undo the double-compression failed." msgstr "Houve falha ao tentar desfazer a compressão dupla." #: includes/class-filesystem-functions.php:332 msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver." msgstr "Aparentemente, o ficheiro do base de dados foi compactado duas vezes. Provavelmente, o site de onde o utilizador o baixou tinha um servidor mal configurado." #: includes/class-filesystem-functions.php:311 restorer.php:2883 msgid "restoration" msgstr "restauração" #. translators: %s: The process that requires the functions. #. translators: %s: Storage method name requiring enabled functions #: includes/class-filesystem-functions.php:310 methods/ftp.php:125 msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work." msgstr "Sua empresa de hospedagem precisa activar essas funções antes que %s possa funcionar." #. translators: %s: List of disabled PHP functions. #. translators: %s: Disabled PHP functions #: includes/class-filesystem-functions.php:307 methods/ftp.php:120 msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s." msgstr "A instalação do PHP no seu servidor tem essas funções desativadas: %s." #: class-updraftplus.php:5532 msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup." msgstr "O UpdraftPlus não conseguiu encontrar o prefixo da tabela ao examinar o cópia de segurança do base de dados." #: class-updraftplus.php:5524 msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s" msgstr "Este cópia de segurança do base de dados não contém as principais tabelas do WordPress: %s" #: class-updraftplus.php:5360 msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database." msgstr "O utilizador precisa actualizar o MySQL para poder usar este base de dados." #: class-updraftplus.php:5360 msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on." msgstr "O cópia de segurança do base de dados usa recursos do MySQL não disponíveis na versão antiga do MySQL (%s) em que este site está sendo executado." #: class-updraftplus.php:5294 restorer.php:3163 msgid "Site information:" msgstr "Informações do site:" #: class-updraftplus.php:5287 msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite." msgstr "Se o utilizador quiser restaurar um cópia de segurança de multisite, primeiro precisa configurar a instalação do WordPress como um multisite." #: class-updraftplus.php:5279 restorer.php:894 msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site." msgstr "O utilizador está usando o WordPress multisite, mas seu cópia de segurança não é de um site multisite." #: class-updraftplus.php:5268 msgid "Backup label:" msgstr "Rótulo do cópia de segurança:" #: class-updraftplus.php:5258 class-updraftplus.php:5260 msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company." msgstr "Qualquer solicitação de suporte relacionada a %s precisa ser feita à sua empresa de hospedagem." #: class-updraftplus.php:5258 msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc are compatible with the older %s version." msgstr "O utilizador só deve continuar se não puder actualizar o servidor atual e estiver confiante (ou disposto a arriscar) que seus plugins/temas/etc são compatíveis com a versão mais antiga do %s." #: class-updraftplus.php:5258 msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Essa versão é significativamente mais recente do que o servidor para o qual o utilizador está restaurando agora (versão %s)." #: class-updraftplus.php:5258 class-updraftplus.php:5260 msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s." msgstr "O site deste cópia de segurança estava sendo executado em um servidor com a versão %s do %s." #: class-updraftplus.php:5191 msgid "(version: %s)" msgstr "(versão: %s)" #: class-updraftplus.php:5133 msgid "Failed to open database file." msgstr "Falha ao abrir o ficheiro do base de dados." #: class-updraftplus.php:5119 msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)." msgstr "O base de dados é muito pequeno, para ser um base de dados válido do WordPress (tamanho: %s Kb)." #: includes/updraftplus-notices.php:170 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: includes/updraftplus-notices.php:168 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: class-updraftplus.php:4887 methods/googledrive.php:1450 methods/s3.php:392 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: includes/class-updraftplus-encryption.php:355 msgid "The decryption key used:" msgstr "A chave de descriptografia usada:" #: class-updraftplus.php:4584 msgid "Could not read the directory" msgstr "Não foi possível ler o pasta" #: class-updraftplus.php:3729 msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled" msgstr "O cópia de segurança não foi concluído. Está agendada uma retomada" #: class-updraftplus.php:3725 msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully" msgstr "A tentativa de cópia de segurança foi concluída, aparentemente sem sucesso" #: class-updraftplus.php:3708 msgid "The backup succeeded (with warnings) and is now complete" msgstr "O cópia de segurança foi concluído (com alertas) e agora está completo" #: includes/class-backup-history.php:730 msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually." msgstr "Um ou mais cópias de segurança foram adicionados ao examinar o armazenamento remoto. Observe que esses cópias de segurança não serão eliminados automaticamente pelas definições de “manter”. Se ou quando o utilizador quiser excluí-los, precisa fazer isso manualmente." #: class-updraftplus.php:2409 msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:" msgstr "Seu site recebe poucas visitas e o UpdraftPlus não está recebendo os recursos esperados. Leia esta página:" #: class-updraftplus.php:2129 msgid "Others" msgstr "Outros" #: class-updraftplus.php:2112 msgid "Uploads" msgstr "Envios" #: class-updraftplus.php:2111 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: class-updraftplus.php:2110 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: class-updraftplus.php:1658 methods/cloudfiles.php:428 msgid "Error - failed to download the file" msgstr "Erro - falha ao transferir o ficheiro" #: class-updraftplus.php:1590 class-updraftplus.php:1634 #: methods/cloudfiles.php:398 msgid "Error opening local file: Failed to download" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro local: Falha ao transferir" #: class-updraftplus.php:1547 msgid "%s error - failed to re-assemble chunks" msgstr "Erro %s - falha ao reagrupar os blocos" #: class-updraftplus.php:1432 msgid "%s Error: Failed to open local file" msgstr "Erro %s: Falha ao abrir o ficheiro local" #: class-updraftplus.php:1073 msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain" msgstr "Seu espaço livre no disco está muito baixo - restam apenas %s Mb" #: class-updraftplus.php:1044 msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)" msgstr "A quantidade de memória (RAM) permitida para o PHP é muito baixa (%s Mb). O utilizador precisa aumentá-la para evitar falhas devido à memória insuficiente (consulte sua empresa de hospedagem para receber mais ajuda)." #: class-updraftplus.php:758 msgid "No log files were found." msgstr "Nenhum ficheiro de registo foi encontrado." #: class-updraftplus.php:629 methods/dropbox.php:815 methods/dropbox.php:872 #: methods/dropbox.php:886 methods/dropbox.php:906 methods/dropbox.php:1072 msgid "%s error: %s" msgstr "%s erro: %s" #: backup.php:4396 msgid "check your log for more details." msgstr "verifique seu registo para ver mais detalhes." #: backup.php:4392 msgid "A zip error occurred" msgstr "Ocorreu um erro de compactação" #: backup.php:4390 msgid "The zip engine returned the message: %s." msgstr "O mecanismo de compactação retornou a mensagem: %s." #: backup.php:4383 class-updraftplus.php:1060 msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain" msgstr "O espaço livre na sua conta de hospedagem é muito baixo. Restam apenas %s MB" #: backup.php:4046 msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)" msgstr "Foi encontrado um ficheiro muito grande: %s (tamanho: %s MB)" #: backup.php:4011 backup.php:4336 msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro zip (%s) - %s" #: backup.php:3202 backup.php:3231 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up" msgstr "%s: ficheiro ilegível - não foi possível fazer o cópia de segurança" #: backup.php:3142 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)" msgstr "%s: ficheiro ilegível - não foi possível fazer o cópia de segurança (verifique as permissões e a propriedade do ficheiro)" #: backup.php:3107 msgid "Infinite recursion: consult your log for more information" msgstr "Repetição infinita: consulte seu registo para ver mais informações" #: backup.php:2938 msgid "Could not open the backup file for writing" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de cópia de segurança para a gravação" #: backup.php:2064 msgid "An error occurred whilst closing the final database file" msgstr "Ocorreu um erro ao fechar o ficheiro final do base de dados" #: backup.php:1970 msgid "Failed to open database file for reading:" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro do base de dados para leitura:" #: backup.php:2111 msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup." msgstr "A tabela %s tem muitas linhas (%s) - esperamos que sua empresa de hospedagem ofereça recursos suficientes para exportar essa tabela no cópia de segurança." #: backup.php:1643 msgid "No database tables found" msgstr "Nenhuma tabela do base de dados encontrada" #: backup.php:1641 msgid "please wait for the rescheduled attempt" msgstr "aguarde a tentativa reagendada" #: backup.php:1591 msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled." msgstr "Falha na ligação: verifique seus detalhes de acesso, se o servidor do base de dados está activo e se a ligação de rede não está protegida por firewall." #: backup.php:1591 msgid "database connection attempt failed." msgstr "falha ao tentar ligar com o base de dados." #: class-updraftplus.php:3925 msgid "Latest status:" msgstr "Status mais recente:" #: class-updraftplus.php:3924 msgid "Backup contains:" msgstr "O cópia de segurança contém:" #: class-updraftplus.php:3923 msgid "WordPress backup is complete" msgstr "O cópia de segurança do WordPress foi concluído" #: class-updraftplus.php:3922 class-updraftplus.php:5191 msgid "Backup of:" msgstr "Cópia de segurança de:" #. translators: %s: The TeamUpdraft news URL #: class-updraftplus.php:3882 msgid "read more at %s" msgstr "leia mais em %s" #: class-updraftplus.php:3880 msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest TeamUpdraft.com news" msgstr "Os relatórios por email criados pelo UpdraftPlus (edição gratuita), trazem as notícias mais recentes do TeamUpdraft.com" #: class-updraftplus.php:3871 msgid "Backed up: %s" msgstr "Cópia de segurança do site: %s" #: class-updraftplus.php:3865 class-updraftplus.php:4050 msgid "The log file has been attached to this email." msgstr "O ficheiro de registo foi anexado a este email." #: class-updraftplus.php:3854 msgid "Warnings encountered:" msgstr "Alertas encontrados:" #: class-updraftplus.php:3832 msgid "Errors encountered:" msgstr "Erros encontrados:" #: class-updraftplus.php:3822 msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request" msgstr "Erro desconhecido/inesperado. Abra uma solicitação de suporte" #: class-updraftplus.php:3816 msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)" msgstr "Apenas base de dados (os ficheiros não fazem parte deste agendamento específico)" #: class-updraftplus.php:3816 msgid "Database (files backup has not completed)" msgstr "Base de dados (o cópia de segurança dos ficheiros não foi concluído)" #: class-updraftplus.php:3813 msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)" msgstr "Apenas ficheiros (o base de dados não faz parte deste agendamento específico)" #: class-updraftplus.php:3813 msgid "Files (database backup has not completed)" msgstr "Ficheiros (o cópia de segurança do base de dados não foi concluído)" #: admin.php:448 class-updraftplus.php:3811 msgid "Files and database" msgstr "Ficheiros e base de dados" #: class-updraftplus.php:3802 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: class-updraftplus.php:3802 msgid "Full backup" msgstr "Cópia de segurança completo" #: backup.php:288 msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)" msgstr "%s - não foi possível fazer o cópia de segurança desta entidade. O pasta correspondente não existe (%s)" #: restorer.php:760 msgid "Error message" msgstr "Mensagem de erro" #: restorer.php:603 restorer.php:604 msgid "Could not read one of the files for restoration" msgstr "Não foi possível ler um dos ficheiros para a restauração" #: restorer.php:600 msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file." msgstr "Os registos do cópia de segurança não contêm informações sobre o tamanho correto deste ficheiro." #: restorer.php:597 msgid "file is size:" msgstr "é o tamanho do ficheiro:" #: restorer.php:592 msgid "Archive is expected to be size:" msgstr "Tamanho esperado do ficheiro:" #: includes/class-storage-methods-interface.php:301 msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage" msgstr "O ficheiro não está disponível localmente. Precisa ser recuperado do armazenamento remoto" #: restorer.php:575 msgid "Looking for %s archive: file name: %s" msgstr "Procurando pelo ficheiro %s: nome do ficheiro: %s" #: restorer.php:670 msgid "Final checks" msgstr "Verificações finais" #: admin.php:5991 msgid "If making a request for support, please include this information:" msgstr "Se estiver fazendo uma solicitação de suporte, inclua essas informações:" #: admin.php:5991 msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore." msgstr "INTERROMPIDO: Não foi possível encontrar as informações sobre quais entidades restaurar." #: admin.php:5857 msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)." msgstr "Aceda este link para transferir o ficheiro de registo desta restauração (necessário para qualquer solicitação de suporte)." #: includes/class-filesystem-functions.php:83 msgid "Why am I seeing this?" msgstr "Por que estou vendo isso?" #: admin.php:5950 msgid "Backup does not exist in the backup history" msgstr "Não existe o cópia de segurança no histórico de cópias de segurança" #: admin.php:5949 msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted." msgstr "Este cópia de segurança não existe no histórico de cópias de segurança. Restauração interrompida." #: admin.php:4117 admin.php:5461 msgid "View Log" msgstr "Ver registo" #: admin.php:5439 msgid "Delete this backup set" msgstr "Eliminar este conjunto de cópias de segurança" #: admin.php:5345 msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore" msgstr "Após clicar neste botão, o utilizador terá a opção de escolher os componentes que quer restaurar" #: admin.php:5342 msgid "(backup set imported from remote location)" msgstr "(conjunto de cópias de segurança importado de um local remoto)" #: admin.php:5296 msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes." msgstr "Se o utilizador estiver vendo mais cópias de segurança do que o esperado, provavelmente é porque a exclusão de conjuntos de cópias de segurança antigos só ocorre após a conclusão de um novo cópia de segurança." #: admin.php:5294 admin.php:5296 msgid "(Not finished)" msgstr "(Não concluído)" #: admin.php:5117 admin.php:5256 msgid "You are missing one or more archives from this multi-archive set." msgstr "Um ou mais ficheiros deste conjunto de vários ficheiros estão ausentes." #. translators: %s: Backup Source. #: admin.php:5092 admin.php:5232 msgid "Files backup (created by %s)" msgstr "Cópia de segurança de ficheiros (criado por %s)" #. translators: %s: Backup Source. #: admin.php:5092 admin.php:5232 msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)" msgstr "Cópia de segurança de ficheiros e base de dados do WordPress (criado por %s)" #. translators: %s: Backup Source. #. translators: %s: The description of the accepted foreign backup type. #: admin.php:5084 admin.php:5226 includes/class-backup-history.php:535 msgid "Backup created by: %s." msgstr "Cópia de segurança criado por: %s." #: admin.php:5048 admin.php:5188 msgid "External database" msgstr "Base de dados externo" #. translators: %s: Database Source. #: admin.php:5045 msgid "Database (created by %s)" msgstr "Base de dados (criado por %s)" #: admin.php:5037 admin.php:5086 admin.php:5228 msgid "unknown source" msgstr "origem desconhecida" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:101 msgid "Site" msgstr "Site" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:100 msgid "Backup sent to remote site - not available for download." msgstr "Cópia de segurança enviado para o site remoto. Não disponível para transferir." #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:18 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:96 msgid "Backup data (click to download)" msgstr "Dados do cópia de segurança (clique para transferir)" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:17 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:61 msgid "Backup date" msgstr "Data do cópia de segurança" #: includes/class-backup-history.php:133 msgid "You have not yet made any backups." msgstr "O utilizador ainda não fez nenhum cópia de segurança." #: admin.php:4792 msgid "Any other directories found inside wp-content" msgstr "Quaisquer outros pastas encontrados dentro do wp-content" #. translators: %s: Server path. #: admin.php:4791 msgid "Your wp-content directory server path: %s" msgstr "Caminho do pasta wp-content do seu servidor: %s" #: admin.php:1210 templates/wp-admin/settings/form-contents.php:407 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar alterações" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:379 msgid "See this FAQ also." msgstr "Consulte também estas perguntas frequentes." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:378 msgid "Disable SSL entirely where possible" msgstr "Desactivar completamente o SSL sempre que possível" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:374 msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication." msgstr "Observe que nem todos os métodos de cópia de segurança em nuvem usam necessariamente autenticação SSL." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:373 msgid "Do not verify SSL certificates" msgstr "Não verificar certificados SSL" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:368 msgid "Use the server's SSL certificates" msgstr "Usar os certificados SSL do servidor" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "Do not place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)." msgstr "Não o coloque dentro do pasta de uploads ou plugins, pois isso causará repetição (cópias de segurança de cópias de segurança de cópias de segurança de...)." #: admin.php:4706 msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process." msgstr "Se isso não funcionar, verifique as permissões no seu servidor ou altere para outro pasta que seja gravável pelo processo do seu servidor." #: admin.php:4706 msgid "or, to reset this option" msgstr "ou, para redefinir esta opção" #: admin.php:4706 msgid "Follow this link to attempt to create the directory and set the permissions" msgstr "Aceda este link para tentar criar o pasta e definir as permissões" #: admin.php:4704 msgid "Backup directory specified exists, but is not writable." msgstr "O pasta de cópia de segurança especificado existe, mas não é gravável." #: admin.php:4702 msgid "Backup directory specified does not exist." msgstr "O pasta do cópia de segurança especificado não existe." #: admin.php:4698 msgid "Backup directory specified is writable, which is good." msgstr "O pasta do cópia de segurança especificado é gravável, o que é bom." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352 msgid "Backup directory" msgstr "Pasta do cópia de segurança" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:347 msgid "Delete local backup" msgstr "Eliminar cópia de segurança local" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:333 msgid "Split archives every:" msgstr "Dividir ficheiros a cada:" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:329 msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these." msgstr "Isso também fará com que a saída de depuração de todos os plugins seja exibida nesta ecrã. Não se surpreenda ao vê-las." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:329 msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong." msgstr "Marque esta opção para receber mais informações e e-mails sobre o processo de cópia de segurança, o que é útil se algo estiver dando errado." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:328 msgid "Debug mode" msgstr "Modo de depuração" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:318 msgid "open this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious." msgstr "abra para mostrar algumas opções adicionais. Não se preocupe com isso, a menos que tenha um problema ou esteja curioso." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:318 msgid "Show expert settings" msgstr "Mostrar definições avançadas" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:317 msgid "Expert settings" msgstr "Definições avançadas" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:313 msgid "Advanced / Debugging Settings" msgstr "Definições avançadas/depuração" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:128 msgid "You can send a backup to more than one destination with Premium." msgstr "O utilizador pode enviar um cópia de segurança para mais de um destino com o Premium." #: admin.php:5005 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:105 msgid "Choose your remote storage" msgstr "Escolha seu armazenamento remoto" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:95 msgid "Sending Your Backup To Remote Storage" msgstr "A enviar seu cópia de segurança para o armazenamento remoto" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:282 #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:285 msgid "your site's admin address" msgstr "o endereço do administrador do seu site" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:282 msgid "Check this box to have a basic report sent to" msgstr "Marque esta caixa para que um relatório básico seja enviado para" #: admin.php:3577 methods/updraftvault.php:578 #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:264 #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:44 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:252 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:249 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:250 msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:242 msgid "Backup more databases" msgstr "Fazer cópia de segurança de mais bases de dados" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:201 msgid "First, enter the decryption key" msgstr "Primeiro digite a chave de descriptografia" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:199 msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ou" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:198 msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption" msgstr "Solte os ficheiros do base de dados criptografados (ficheiros db.gz.crypt) aqui para enviá-los para serem descriptografados" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:186 msgid "Manually decrypt a database backup file" msgstr "Descriptografar manualmente um ficheiro de cópia de segurança do base de dados" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:183 msgid "You can manually decrypt an encrypted database here." msgstr "O utilizador pode descriptografar manualmente um base de dados criptografado aqui." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:165 msgid "Database encryption phrase" msgstr "Frase de criptografia do base de dados" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:160 msgid "Database Options" msgstr "Opções do base de dados" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:147 msgid "Include in files backup" msgstr "Incluir no cópia de segurança dos ficheiros" #. translators: $1$s: translatable text ,%2$s: translatable text, %3$s: #. translatable text,%4$s: UpdraftPlus Premium product name #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:89 msgid "fix the time at which a backup should take place" msgstr "definir o horário em que o cópia de segurança deve ser feito" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:62 msgid "Database backup interval" msgstr "Intervalo entre cópias de segurança do base de dados" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42 #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "and retain this many scheduled backups" msgstr "e manter este número de cópias de segurança agendados" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:25 msgid "Files backup interval" msgstr "Intervalo entre cópias de segurança de ficheiros" #: updraftplus.php:179 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: updraftplus.php:175 msgid "Fortnightly" msgstr "Quinzenal" #: updraftplus.php:171 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: updraftplus.php:167 msgid "Daily" msgstr "Diário" #. translators: %s: Number of Hours. #: updraftplus.php:140 msgid "Every %s hours" msgstr "A cada %s horas" #: admin.php:4691 msgctxt "i.e. Non-automatic" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: admin.php:4661 msgid "No backup has been completed" msgstr "Nenhum cópia de segurança foi concluído" #. translators: %s: Time of backup. #: admin.php:4630 msgid "incremental backup; base backup: %s" msgstr "cópia de segurança incremental; cópia de segurança de base: %s" #: admin.php:4513 msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory." msgstr "O utilizador vai precisar consultar seu provedor de hospedagem, para saber como definir permissões para que um plugin do WordPress possa gravar no pasta." #: admin.php:4513 msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it." msgstr "A pasta existe, mas seu servidor não tem permissão para gravar nela." #: admin.php:4494 msgid "The request to the filesystem to create the directory failed." msgstr "Falha ao solicitar que o sistema de ficheiros crie o pasta." #: admin.php:4397 admin.php:4408 admin.php:4445 admin.php:4449 #: includes/class-remote-send.php:456 #: includes/class-storage-methods-interface.php:329 restorer.php:595 #: restorer.php:4276 restorer.php:4419 msgid "OK" msgstr "OK" #: admin.php:4393 admin.php:4411 admin.php:4442 admin.php:4452 backup.php:2049 #: methods/addon-base-v2.php:344 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: admin.php:4353 msgid "Remove old directories" msgstr "Remover pastas antigos" #. translators: %s: Warning message #. translators: %s: Warning message. #: admin.php:4322 admin.php:4643 msgid "Warning: %s" msgstr "Alerta: %s" #: admin.php:4342 msgid "show log" msgstr "mostrar registo" #. translators: %s: Job ID #: admin.php:4307 msgid "Job ID: %s" msgstr "ID da tarefa: %s" #. translators: %s: Last activity #: admin.php:4287 msgid "last activity: %ss ago" msgstr "última atividade: %ss atrás" #: admin.php:4260 central/translations-central.php:28 #: methods/updraftvault.php:617 methods/updraftvault.php:664 #: methods/updraftvault.php:793 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: admin.php:4258 msgid "Encrypted database" msgstr "Base de dados criptografado" #: admin.php:4250 msgid "Encrypting database" msgstr "Criptografando o base de dados" #. translators: %s: Table name #: admin.php:4237 msgid "table: %s" msgstr "tabela: %s" #: admin.php:4234 msgid "Creating database backup" msgstr "A criar cópia de segurança do base de dados" #: admin.php:4223 msgid "Created database backup" msgstr "Cópia de segurança do base de dados criado" #: admin.php:4210 msgid "Backup finished" msgstr "Cópia de segurança concluído" #: admin.php:4205 msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors" msgstr "Aguardando até o horário agendado para tentar novamente devido a erros" #: admin.php:4201 msgid "Pruning old backup sets" msgstr "Limpando conjuntos de cópias de segurança antigos" #: admin.php:4187 msgid "Uploading files to remote storage" msgstr "A enviar ficheiros para o armazenamento remoto" #: admin.php:4177 msgid "Created file backup zips" msgstr "Ficheiros de cópia de segurança compactados (zip) criados" #: admin.php:4164 msgid "Creating file backup zips" msgstr "A criar ficheiros de cópia de segurança compactados (zip)" #: admin.php:4159 msgid "Backup begun" msgstr "Cópia de segurança iniciado" #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?" msgstr "Isso irá eliminar todas as definições do UpdraftPlus. Tem a certeza que quer fazer isso?" #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:40 #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:5 #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 msgid "Wipe settings" msgstr "Limpar definições" #: templates/wp-admin/advanced/total-size.php:19 msgid "count" msgstr "contar" #: templates/wp-admin/advanced/total-size.php:9 msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options." msgstr "Observação: Esta contagem é baseada no que foi ou não eliminado na última vez que o utilizador salvou as opções." #: templates/wp-admin/advanced/total-size.php:6 msgid "Total (uncompressed) on-disk data:" msgstr "Total de dados no disco (não compactados):" #: admin.php:4023 msgid "Show raw backup and file list" msgstr "Mostrar cópias de segurança não processados (em bruto) e lista de ficheiros" #: admin.php:4009 msgid "Call" msgstr "Chamar" #: admin.php:4002 msgid "Fetch" msgstr "Coletar" #: admin.php:3965 msgid "%s (%s used)" msgstr "%s (%s usado)" #: admin.php:3964 msgid "Free disk space in account:" msgstr "Espaço livre no disco da conta:" #: admin.php:3955 msgid "zip executable found:" msgstr "Executável zip encontrado:" #: admin.php:3937 admin.php:3945 admin.php:3956 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:111 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:124 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:137 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:150 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:163 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:176 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:189 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:202 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:215 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:228 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:241 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:254 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:267 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:280 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:293 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:310 msgid "No" msgstr "Não" #: admin.php:3937 admin.php:3942 admin.php:3945 admin.php:3956 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:85 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:98 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:101 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:114 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:127 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:140 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:153 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:166 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:179 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:192 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:205 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:218 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:231 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:244 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:257 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:270 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:283 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:296 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:319 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: admin.php:3887 msgid "show PHP information (phpinfo)" msgstr "mostrar informações do PHP (phpinfo)" #. translators: %s: PHP version label #. translators: %s: WordPress version label #: admin.php:3886 admin.php:3897 admin.php:3924 admin.php:3930 admin.php:6871 #: admin.php:6876 msgid "%s version:" msgstr "Versão do %s:" #: admin.php:3880 msgid "Memory limit" msgstr "Limite de memória" #: admin.php:3876 msgid "Current memory usage" msgstr "Uso atual da memória" #: admin.php:3872 msgid "Peak memory usage" msgstr "Pico de uso da memória" #: admin.php:3824 msgid "Web server:" msgstr "Servidor:" #: templates/wp-admin/advanced/advanced-tools.php:6 msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here." msgstr "A não ser que o utilizador tenha algum problema, pode ignorar completamente tudo o que está aqui." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:51 msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring." msgstr "Leia este artigo útil com informações importantes que o utilizador precisa saber antes de restaurar." #. translators: %s: Restoration type #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:95 msgid "%s restoration options:" msgstr "Opções de restauração de %s:" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:84 msgid "You will need to restore it manually." msgstr "O utilizador vai precisar restaurar manualmente." #. translators: %s: Entity that cannot be restored #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:83 msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"." msgstr "A seguinte entidade não pode ser restaurada automaticamente: “%s”." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:66 msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active." msgstr "Seu servidor está com o recurso safe_mode do PHP activo." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:50 msgid "Choose the components to restore" msgstr "Escolha os componentes a serem restaurados" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:50 msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)." msgstr "A restauração irá substituir os temas, plugins, envios, base de dados e/ou outros pastas de conteúdo deste site (de acordo com o que estiver contido no conjunto de cópias de segurança e sua seleção)." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:42 msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..." msgstr "Coletando (se necessário) e preparando os ficheiros de cópia de segurança..." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:38 msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar cópia de segurança" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Please allow time for the communications with the remote storage to complete." msgstr "Aguarde até que a comunicação com o armazenamento remoto seja concluída." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:29 msgid "Also delete from remote storage" msgstr "Também eliminar do armazenamento remoto" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:8 msgid "Delete backup set" msgstr "Eliminar conjunto de cópias de segurança" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:79 #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:200 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:89 msgid "Select Files" msgstr "Selecionar ficheiros" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:78 msgctxt "Uploader: Drop backup files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ou" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:77 msgid "Drop backup files here" msgstr "Solte os ficheiros do cópia de segurança aqui" #. translators: 1: Software name (WordPress), 2: Required version (3.3) #. translators: %1$s: WordPress, %2$s: Version number #. translators: %1$s: WordPress %2$s: version number #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:71 #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:191 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:77 msgid "This feature requires %1$s version %2$s or later" msgstr "Este recurso requer o %1$s, versão %2$s ou posterior" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:67 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above." msgstr "Ou o utilizador pode colocá-los manualmente no pasta do UpdraftPlus (geralmente wp-content/updraft), ou seja, por FTP, e depois usar o link “examinar novamente” acima." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:67 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Upload files into UpdraftPlus." msgstr "Enviar ficheiros para o UpdraftPlus." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:66 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:70 msgid "UpdraftPlus - Upload backup files" msgstr "UpdraftPlus - Enviar ficheiros de cópia de segurança" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:57 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off." msgstr "Se o utilizador estiver usando essa opção, desactive o modo Turbo/Road." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:57 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "Opera web browser" msgstr "Navegador Opera" #: admin.php:4023 templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:54 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 msgid "Rescan remote storage" msgstr "Examinar o armazenamento remoto novamente" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:53 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Rescan local folder for new backup sets" msgstr "Examinar novamente a pasta local em procura de novos conjuntos de cópia de segurança" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:53 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab." msgstr "O local deste pasta é definido nas definições avançadas, na aba “Definições”." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:53 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded." msgstr "Clique aqui para verificar o pasta do UpdraftPlus (no armazenamento da sua hospedagem) em procura de novos conjuntos de cópias de segurança que o utilizador tenha enviado." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:49 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:55 msgid "Upload backup files" msgstr "Enviar ficheiros de cópia de segurança" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:45 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:51 msgid "More tasks:" msgstr "Mais tarefas:" #: admin.php:3864 includes/class-filesystem-functions.php:105 msgid "refresh" msgstr "actualizar" #: admin.php:3863 includes/class-filesystem-functions.php:126 msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus" msgstr "Espaço em disco no servidor usado pelo UpdraftPlus" #: includes/class-filesystem-functions.php:126 msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory" msgstr "Esta é uma contagem do conteúdo do seu pasta do Updraft" #: admin.php:3731 msgid "Latest UpdraftPlus.com news:" msgstr "Notícias mais recentes do UpdraftPlus.com:" #: admin.php:3758 msgid "Download most recently modified log file" msgstr "Transferir o ficheiro de registo modificado mais recentemente" #: central/translations-central.php:17 msgid "(Nothing yet logged)" msgstr "(Ainda não há nada registrado)" #: admin.php:3714 admin.php:3720 templates/wp-admin/settings/take-backup.php:74 msgid "Last log message" msgstr "Última mensagem de registo" #: admin.php:6238 msgid "Send this backup to remote storage" msgstr "Enviar este cópia de segurança para o armazenamento remoto" #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:28 msgid "Include your database in the backup" msgstr "Incluir seu base de dados no cópia de segurança" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:171 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:172 msgid "Backup non-WordPress files and databases" msgstr "Fazer cópia de segurança de ficheiros e bases de dados que não são do WordPress" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:27 msgid "Ask a pre-sales question" msgstr "Faça uma pergunta antes da compra" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:26 msgid "Full feature list" msgstr "Lista completa dos recursos" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:103 msgid "Do you need WordPress Multisite support?" msgstr "Precisa de suporte para WordPress Multisite?" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99 msgid "Multisite" msgstr "Multisite" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:47 msgid "Time now" msgstr "Horário atual" #: admin.php:448 admin.php:6652 templates/wp-admin/settings/take-backup.php:24 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:19 msgid "Next scheduled backups" msgstr "Próximos cópias de segurança agendados" #: admin.php:427 msgid "At the same time as the files backup" msgstr "Ao mesmo tempo que o cópia de segurança dos ficheiros" #: admin.php:417 admin.php:438 admin.php:445 admin.php:488 admin.php:519 msgid "Nothing currently scheduled" msgstr "No momento, não tem nada agendado" #: admin.php:6391 templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52 msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)." msgstr "Este botão está desactivado, porque o pasta de cópia de segurança não é gravável (consulte as definições)." #: admin.php:1438 includes/class-commands.php:527 #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:13 msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)." msgstr "O botão “Fazer cópia de segurança agora” está desactivado, porque o pasta de cópia de segurança não é gravável (aceda a aba “Definições” e localize a opção relevante)." #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "JavaScript warning" msgstr "Alerta de JavaScript" #: admin.php:3246 msgid "Current limit is:" msgstr "O limite atual é:" #: admin.php:3209 msgid "Your backup has been restored." msgstr "Seu cópia de segurança foi restaurado." #: admin.php:3187 msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site." msgstr "Se o utilizador ainda conseguir ler essas palavras após terminar o carregamento da página, é porque há um problema de JavaScript ou jQuery no site." #: admin.php:1151 admin.php:3187 class-updraftplus.php:5287 restorer.php:3909 msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #: admin.php:6546 msgid "Your settings have been wiped." msgstr "Suas definições foram removidas." #: admin.php:3166 msgid "Backup directory successfully created." msgstr "Pasta do cópia de segurança criado." #: admin.php:3159 msgid "Backup directory could not be created" msgstr "Não foi possível criar o pasta do cópia de segurança" #: admin.php:3168 admin.php:4360 admin.php:5771 admin.php:5783 admin.php:5794 #: admin.php:6040 admin.php:7057 admin.php:7074 includes/migrator-lite.php:240 #: includes/migrator-lite.php:262 msgid "Return to UpdraftPlus configuration" msgstr "Voltar à definição do UpdraftPlus" #: admin.php:967 admin.php:3168 admin.php:4360 admin.php:5771 admin.php:5783 #: admin.php:5794 templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:19 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:138 msgid "Actions" msgstr "Acções" #: templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Version" msgstr "Versão" #: templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "More plugins" msgstr "Mais plugins" #: templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Lead developer's homepage" msgstr "Página inicial do desenvolvedor líder" #: templates/wp-admin/settings/header.php:21 msgid "Newsletter sign-up" msgstr "Assinar o boletim informativo" #: templates/wp-admin/settings/header.php:17 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:28 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:145 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: includes/updraftplus-notices.php:34 #: templates/wp-admin/settings/header.php:11 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: admin.php:3049 msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus" msgstr "Nome do ficheiro mal formado. Aparentemente, não é um ficheiro do base de dados criptografado, criado pelo UpdraftPlus" #: admin.php:2923 msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus" msgstr "Nome do ficheiro mal formado. Aparentemente, não é um ficheiro criado pelo UpdraftPlus" #. translators: %s: Backup tool name #: admin.php:2912 msgid "This backup was created by %s, and can be imported." msgstr "Este cópia de segurança foi criado por %s e pode ser importado." #: admin.php:2893 msgid "This file could not be uploaded" msgstr "Não foi possível enviar este ficheiro" #. translators: %s: Error message #: admin.php:2892 admin.php:2922 admin.php:2937 class-updraftplus.php:1247 #: class-updraftplus.php:1253 class-updraftplus.php:5100 #: class-updraftplus.php:5102 class-updraftplus.php:5283 #: class-updraftplus.php:5360 methods/googledrive.php:598 methods/s3.php:391 msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: admin.php:2849 msgid "You will find more information about this in the Settings section." msgstr "O utilizador vai encontrar mais informações sobre isso na seção “Definições”." #. translators: %s: Backup directory path #: admin.php:2847 backup.php:1338 msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist." msgstr "O pasta do cópia de segurança (%s) não é gravável ou não existe." #: admin.php:2789 msgid "No local copy present." msgstr "Nenhuma cópia local disponível." #: admin.php:2786 msgid "Download in progress" msgstr "Baixando ficheiros" #: admin.php:2756 msgid "Download failed" msgstr "Falha ao transferir" #: admin.php:2705 admin.php:2709 class-updraftplus.php:753 msgid "The log file could not be read." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de registo." #: admin.php:2697 msgid "Error: unexpected file read fail" msgstr "Erro: falha inesperada ao ler o ficheiro" #: admin.php:2087 msgid "Messages:" msgstr "Mensagens:" #: admin.php:2500 msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?" msgstr "Não foi possível encontrar essa tarefa. Será que ela já foi concluída?" #: admin.php:2494 msgid "Job deleted" msgstr "Tarefa eliminada" #: admin.php:2616 includes/class-commands.php:1045 msgid "You should soon see activity in the \"Last log message\" field below." msgstr "Em breve, será possível ver a atividade no campo “Última mensagem de registo” abaixo." #: admin.php:2616 admin.php:2639 includes/class-commands.php:1045 msgid "Start backup" msgstr "Iniciar cópia de segurança" #: includes/class-wpadmin-commands.php:407 msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: admin.php:6680 msgid "Options (raw)" msgstr "Opções (em bruto)" #: admin.php:6645 msgid "Known backups (raw)" msgstr "Cópias de segurança não processados conhecidos (em bruto)" #: admin.php:2154 includes/class-wpadmin-commands.php:624 msgid "Backup set not found" msgstr "Conjunto de cópias de segurança não encontrado" #. translators: %s: List of missing archives with description #: includes/class-wpadmin-commands.php:213 msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s" msgstr "Este conjunto de cópias de segurança com vários ficheiros, parece ter os seguintes ficheiros ausentes: %s" #. translators: 1: File name, 2: Actual file size, 3: Expected file size #: includes/class-wpadmin-commands.php:197 msgid "File (%1$s) was found, but has a different size (%2$s) from what was expected (%3$s) - it may be corrupt." msgstr "O ficheiro (%1$s) foi encontrado, mas tem um tamanho diferente (%2$s) do esperado (%3$s. Ele pode estar corrompido." #. translators: %s: File name #: includes/class-wpadmin-commands.php:191 msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s" msgstr "O ficheiro foi encontrado, mas está vazio (o utilizador precisa enviá-lo novamente): %s" #. translators: %s: File path #: includes/class-wpadmin-commands.php:188 msgid "File not found (you need to upload it): %s" msgstr "Ficheiro não encontrado (o utilizador precisa enviá-lo): %s" #. translators: %s: Unknown Source. #. translators: %s: Backup source information #: admin.php:5088 admin.php:5229 includes/class-wpadmin-commands.php:163 #: restorer.php:2852 msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored." msgstr "Cópia de segurança criado de uma origem desconhecida (%s). Não foi possível restaurar." #: admin.php:458 admin.php:4980 admin.php:5042 admin.php:5176 admin.php:5199 #: admin.php:5209 admin.php:5847 includes/class-remote-send.php:460 #: includes/class-wpadmin-commands.php:157 #: includes/class-wpadmin-commands.php:639 restorer.php:712 #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:90 #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:96 #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:34 msgid "Database" msgstr "Base de dados" #: includes/class-wpadmin-commands.php:149 msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually." msgstr "Apenas o base de dados do WordPress pode ser restaurado. O utilizador vai precisar lidar com o base de dados externo manualmente." #: includes/class-wpadmin-commands.php:137 msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)." msgstr "Antes de restaurar, certifique-se de que esse é realmente um conjunto de cópias de segurança destinado a ser usado neste site (em vez de um conjunto de cópias de segurança de um site não relacionado)." #: includes/class-wpadmin-commands.php:137 msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site." msgstr "Este conjunto de cópias de segurança não foi identificado pelo UpdraftPlus como tendo sido criado pela instalação atual do WordPress, mas foi encontrado em um armazenamento remoto ou foi enviado de um site remoto." #: includes/class-wpadmin-commands.php:111 msgid "No such backup set exists" msgstr "Não existe tal conjunto de cópias de segurança" #: admin.php:1052 msgid "Nothing yet logged" msgstr "Ainda não há nada registrado" #. translators: %s: UpdraftVault #: admin.php:1556 msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected." msgstr "%s foi escolhido para armazenamento remoto, mas o utilizador não está ligado no momento." #: admin.php:1554 admin.php:1582 admin.php:1666 class-updraftplus.php:681 #: class-updraftplus.php:753 class-updraftplus.php:758 #: class-updraftplus.php:763 msgid "UpdraftPlus notice:" msgstr "Notificação do UpdraftPlus:" #: admin.php:1526 msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it." msgstr "Leia esta página para ver um guia sobre as possíveis causas e como corrigir o problema." #: admin.php:1495 admin.php:1613 msgid "Notice" msgstr "Notificação" #: admin.php:1485 msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up." msgstr "Consulte estas perguntas frequentes se tiver problemas ao fazer o cópia de segurança." #. translators: %s: Web server name #: admin.php:1484 msgid "Your website is hosted using the %s web server." msgstr "Seu site está hospedado no servidor %s." #: admin.php:1456 admin.php:1491 admin.php:3192 admin.php:5827 backup.php:4390 #: class-updraftplus.php:5385 templates/wp-admin/advanced/db-size.php:19 #: updraftplus.php:247 msgid "Go here for more information." msgstr "Clique aqui para ver mais informações." #: class-updraftplus.php:1047 msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)" msgstr "O tempo permitido para a execução de plugins do WordPress é muito baixo (%s segundos. O utilizador precisa aumentar para evitar falhas no cópia de segurança devido a tempos limite (consulte sua empresa de hospedagem para receber mais ajuda. Se trata da definição max_execution_time do PHP. O valor recomendado é %s segundos ou mais)." #. translators: %s: List of corrupted files #: admin.php:1448 admin.php:1456 admin.php:1463 admin.php:1473 admin.php:1482 #: admin.php:1491 admin.php:1509 admin.php:1522 admin.php:4891 admin.php:4903 #: admin.php:4908 admin.php:6837 admin.php:7161 includes/migrator-lite.php:733 #: methods/cloudfiles-new.php:298 methods/cloudfiles-new.php:299 #: methods/cloudfiles.php:455 methods/dreamobjects.php:210 #: methods/dreamobjects.php:211 methods/ftp.php:118 #: methods/openstack-base.php:600 methods/openstack2.php:249 methods/s3.php:979 #: methods/s3.php:988 methods/s3.php:1180 methods/s3.php:1195 #: methods/s3generic.php:195 methods/s3generic.php:213 #: methods/updraftvault.php:499 #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: admin.php:1443 msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab." msgstr "Para alterar qualquer uma das definições padrão do que será feito cópia de segurança, configurar o agendamento de cópias de segurança, enviar seus cópias de segurança para o armazenamento remoto (recomendado) e muito mais, aceda a aba “Definições”." #: admin.php:1443 msgid "To make a backup, just press the Backup Now button." msgstr "Para fazer um cópia de segurança, basta clicar no botão “Fazer cópia de segurança agora”." #: admin.php:1443 msgid "Welcome to UpdraftPlus!" msgstr "Boas-vindas ao UpdraftPlus!" #: admin.php:1394 msgid "Update Theme" msgstr "Actualizar tema" #: admin.php:1390 msgid "Update Plugin" msgstr "Actualizar plugin" #: admin.php:1309 msgid "Allowed Files" msgstr "Ficheiros permitidos" #: admin.php:1027 includes/class-commands.php:1017 #: includes/class-remote-send.php:491 includes/class-remote-send.php:707 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: admin.php:1026 includes/class-remote-send.php:456 msgid "Testing connection..." msgstr "Testando a ligação..." #: admin.php:1023 central/translations-central.php:82 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Deleting..." msgstr "Excluindo..." #: admin.php:1021 msgid "key name" msgstr "nome da chave" #. translators: %s: Missing key name #. translators: %s: Key. #. translators: %s: Missing parameter name #. translators: %s: Missing credential type (e.g., login) #. translators: %s: Missing credential type (e.g., password) #. translators: %s: Username #. translators: %s: Password #. translators: %s: Tenant (used in OpenStack storage) #. translators: %s: Authentication URI #. translators: %s: Missing input type #: admin.php:1020 includes/class-remote-send.php:607 #: includes/migrator-lite.php:257 methods/addon-base-v2.php:336 #: methods/cloudfiles-new.php:181 methods/cloudfiles-new.php:186 #: methods/cloudfiles.php:542 methods/cloudfiles.php:547 methods/ftp.php:454 #: methods/ftp.php:459 methods/openstack2.php:118 methods/openstack2.php:124 #: methods/openstack2.php:130 methods/openstack2.php:136 methods/s3.php:1509 #: methods/s3.php:1517 msgid "Failure: No %s was given." msgstr "Falha: nenhum(a) %s foi fornecido." #: admin.php:1017 templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:65 msgid "Key" msgstr "Chave" #: admin.php:1016 msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):" msgstr "Dê um nome a esta chave (ex. indique o site a que ela se destina):" #. translators: %s: Minimum required UpdraftPlus version #: admin.php:1015 msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly." msgstr "O utilizador precisa verificar se o site remoto está on-line, sem firewall, sem módulos de segurança que possam estar bloqueando o acesso, com a versão %s ou posterior do UpdraftPlus activa e se as chaves foram inseridas corretamente." #: admin.php:1013 includes/class-remote-send.php:696 msgid "Send to site:" msgstr "Enviar ao site:" #: admin.php:1012 central/translations-central.php:84 msgid "Creating..." msgstr "A criar..." #: admin.php:1010 msgid "Add site" msgstr "Adicionar site" #: admin.php:1009 msgid "Adding..." msgstr "Adicionando..." #: admin.php:1008 msgid "Update quota count" msgstr "Actualizar contagem de cotas" #: admin.php:1007 msgid "Counting..." msgstr "Contando..." #: admin.php:1006 msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconectando..." #: admin.php:1005 methods/updraftvault.php:592 methods/updraftvault.php:675 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: admin.php:1004 msgid "Connecting..." msgstr "A ligar..." #: admin.php:1003 admin.php:3657 methods/updraftvault.php:520 #: methods/updraftvault.php:584 #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:84 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: admin.php:1001 admin.php:1032 admin.php:1033 msgid "You have made changes to your settings, and not saved." msgstr "O utilizador fez alterações nas suas definições e não as salvou." #: admin.php:1000 msgid "Automatic backup before update" msgstr "Cópia de segurança automático antes da actualização" #: admin.php:999 admin.php:4657 msgid "Download log file" msgstr "Transferir ficheiro de registos" #: admin.php:763 admin.php:998 admin.php:5346 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: admin.php:997 admin.php:1211 central/translations-central.php:16 #: includes/updraftplus-tour.php:97 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: admin.php:996 msgid "Proceed with update" msgstr "Continuar com a actualização" #: admin.php:991 central/translations-central.php:58 msgid "Create" msgstr "Criar" #: admin.php:990 admin.php:4390 admin.php:4405 admin.php:4437 admin.php:5440 #: includes/class-remote-send.php:754 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:163 #: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: admin.php:989 methods/backup-module.php:91 #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:109 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: admin.php:986 msgid "The file was uploaded." msgstr "O ficheiro foi enviado." #: admin.php:985 msgid "Unknown server response status:" msgstr "Status da resposta do servidor desconhecido:" #: admin.php:984 msgid "Unknown server response:" msgstr "Resposta do servidor desconhecida:" #: admin.php:983 msgid "This decryption key will be attempted:" msgstr "Será feita uma tentativa com esta chave de descriptografia:" #: admin.php:982 msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer." msgstr "Aceda este link para tentar descriptografar e transferir o ficheiro do base de dados para o seu computador." #: admin.php:981 msgid "Upload error" msgstr "Erro ao enviar" #: admin.php:980 msgid "This file is not an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)." msgstr "Este ficheiro não é um ficheiro do base de dados criptografado do UpdraftPlus (esses ficheiros são .gz.crypt com nomes como: backup_(hora)_(nome do site)_(código)_db.crypt.gz)." #: admin.php:979 msgid "Upload error:" msgstr "Erro ao enviar:" #: admin.php:978 msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)" msgstr "(certifique-se de que o utilizador está tentando enviar um ficheiro compactado (zip), criado anteriormente pelo UpdraftPlus)" #: admin.php:977 includes/class-backup-history.php:542 msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you." msgstr "Se este for um cópia de segurança criado por um plugin de cópia de segurança diferente, o UpdraftPlus Premium talvez possa te ajudar." #: admin.php:976 msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern." msgstr "No entanto, os ficheiros do UpdraftPlus são ficheiros zip/SQL padrão. Se o utilizador tiver certeza de que seu ficheiro está no formato correto, pode renomeá-lo para corresponder a esse padrão." #: includes/class-backup-history.php:542 msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." msgstr "Aparentemente, este ficheiro não é um ficheiro de cópia de segurança do UpdraftPlus (tais ficheiros são .zip ou .gz que têm um nome como: backup_(hora)_(nome do site)_(código)_(tipo).(zip|gz))." #: admin.php:975 msgid "Raw backup history" msgstr "Histórico de cópias de segurança não processados (em bruto)" #: admin.php:974 msgid "Delete Old Directories" msgstr "Eliminar pastas antigos" #: admin.php:973 msgid "PHP information" msgstr "Informações do PHP" #: admin.php:972 msgid "Requesting start of backup..." msgstr "Solicitando o início do cópia de segurança..." #: admin.php:971 msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Erro ao transferir: o servidor nos enviou uma resposta que não conseguimos entender." #: admin.php:969 msgid "Download to your computer" msgstr "Transferir para o seu computador" #: admin.php:968 msgid "Delete from your web server" msgstr "Eliminar do seu servidor" #: admin.php:965 admin.php:2775 msgid "File ready." msgstr "Ficheiro pronto." #: admin.php:963 class-updraftplus.php:1590 class-updraftplus.php:1634 #: includes/class-filesystem-functions.php:447 #: includes/class-storage-methods-interface.php:338 #: methods/addon-base-v2.php:100 methods/addon-base-v2.php:105 #: methods/addon-base-v2.php:239 methods/addon-base-v2.php:259 #: methods/googledrive.php:1450 restorer.php:4272 restorer.php:4297 #: restorer.php:4416 updraftplus.php:247 msgid "Error" msgstr "Erro" #: admin.php:104 admin.php:962 admin.php:1599 #: includes/class-remote-send.php:360 includes/class-remote-send.php:407 #: includes/class-remote-send.php:413 includes/class-remote-send.php:415 #: includes/class-remote-send.php:419 includes/class-remote-send.php:495 #: includes/class-remote-send.php:553 includes/class-remote-send.php:583 #: includes/class-remote-send.php:620 includes/class-remote-send.php:630 #: includes/class-remote-send.php:635 includes/class-remote-send.php:647 #: includes/class-search-replace.php:334 includes/class-search-replace.php:475 #: includes/migrator-lite.php:671 includes/migrator-lite.php:1006 #: includes/migrator-lite.php:1084 methods/remotesend.php:91 #: methods/remotesend.php:269 methods/updraftvault.php:791 restorer.php:597 #: restorer.php:625 restorer.php:2380 restorer.php:4459 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: admin.php:961 restorer.php:392 msgid "Error data:" msgstr "Dados do erro:" #: admin.php:960 msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Erro: o servidor nos enviou uma resposta que não conseguimos entender." #: admin.php:959 includes/migrator-lite.php:1120 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: admin.php:958 msgid "Warnings:" msgstr "Alertas:" #: admin.php:957 msgid "Error: the server sent an empty response." msgstr "Erro: o servidor enviou uma resposta vazia." #: admin.php:956 msgid "Processing files - please wait..." msgstr "A processar os ficheiros. Aguarde..." #: admin.php:955 msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait." msgstr "Alguns ficheiros ainda estão sendo baixados ou processados. Aguarde." #: admin.php:954 msgid "Begun looking for this entity" msgstr "Iniciada a pesquisa por esta entidade" #: admin.php:953 msgid "calculating..." msgstr "calculando..." #: admin.php:951 msgid "Trying..." msgstr "Tentando..." #: admin.php:950 msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):" msgstr "A palavra-passe do console do RackSpace do novo utilizador é (ela não será exibida novamente):" #: admin.php:949 msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)" msgstr "O servidor retornou um código de erro (tente novamente ou verifique os registos do seu servidor)" #: admin.php:948 central/translations-central.php:85 methods/remotesend.php:86 #: methods/remotesend.php:94 methods/remotesend.php:256 #: methods/remotesend.php:272 msgid "Unexpected response:" msgstr "Resposta inesperada:" #: admin.php:943 msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!" msgstr "Se o utilizador eliminar o base de dados e os ficheiros, terá eliminado tudo!" #: admin.php:942 msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma." msgstr "Para enviar para mais de um endereço, separe cada endereço com uma vírgula." #: admin.php:941 msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..." msgstr "Examinando novamente o armazenamento remoto e local em procura de conjuntos de cópia de segurança..." #: admin.php:939 msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..." msgstr "Examinando novamente (procurando por cópias de segurança que o utilizador enviou manualmente para o armazenamento interno de cópias de segurança)..." #. translators: %s: Typical mail server size limit in megabytes #: admin.php:938 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Esteja ciente de que os servidores de email costumam ter limites de tamanho, normalmente em torno de %s MB. Os cópias de segurança maiores do que qualquer limite, provavelmente, não serão recebidos." #: admin.php:935 msgid "Send a report only when there are warnings/errors" msgstr "Enviar um relatório apenas quando houver alertas/erros" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:45 msgid "Premium WooCommerce plugins" msgstr "Plugins premium para WooCommerce" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:45 msgid "Free two-factor security plugin" msgstr "Plugin gratuito de segurança de dois fatores" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:44 msgid "More quality plugins" msgstr "Mais plugins de qualidade" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:23 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:78 msgid "UpdraftPlus Premium" msgstr "UpdraftPlus Premium" #. translators: %d: Number of months #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:5 #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:51 msgid "Dismiss (for %d months)" msgstr "Dispensar (por %d meses)" #: admin.php:779 admin.php:1352 admin.php:3408 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: admin.php:988 templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52 msgid "Backup Now" msgstr "Fazer cópia de segurança agora"