- All SKILL.md files now <500 lines (avg reduction 69%) - Detailed content extracted to references/ subdirectories - Frontmatter standardised: only name + description (Anthropic standard) - New skills: brand-guidelines, spec-coauthor, report-templates, skill-creator - Design skills: anti-slop guidelines, premium-proposals reference - Removed non-standard frontmatter fields (triggers, version, author, category) Plugins affected: infraestrutura, marketing, dev-tools, crm-ops, gestao, core-tools, negocio, perfex-dev, wordpress, design-media Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 <noreply@anthropic.com>
8.0 KiB
name, description
| name | description |
|---|---|
| wp-translate | Tradução de plugins WordPress para PT-PT com DeepL Pro, glossário próprio e scripts de automação. Gere ficheiros .po/.mo/.json, corrige traduções PT-BR e faz deploy para starter.descomplicar.pt. |
/wp-translate — Traduções WordPress PT-PT
Visão Geral
Skill para traduzir plugins WordPress para Português Europeu (PT-PT) usando DeepL Pro com glossário, scripts de automação próprios e deploy directo para starter.descomplicar.pt.
Scripts Disponíveis
Localização local: /media/ealmeida/Dados/Dev/Scripts/translate-wp-plugin/
No servidor (tmp): /tmp/translate_missing.py, /tmp/fix_ptbr_safe.py
| Script | Função |
|---|---|
translate_missing.py |
Traduz strings vazias via DeepL Pro + glossário. Suporta batch 50 strings/pedido |
fix_ptbr_safe.py |
Corrige ~100 padrões PT-BR → PT-PT |
fix_malformed.py |
Corrige sintaxe .po mal formada |
batch_process_library.py |
Orquestra fix_malformed → fix_ptbr → translate → compile .mo para toda a biblioteca |
setup_glossary.py |
Cria/actualiza glossário DeepL (175 entradas WP PT-PT) |
Configuração (.env):
DEEPL_API_KEY=3c74e27a-f688-4de2-927b-e91da46cf9cd
DEEPL_GLOSSARY_ID=b9db5639-c201-479f-87af-adb81f112067
DeepL Pro
- Endpoint:
api.deepl.com(Pro — sem:fx) - Quota: ~1,6M / 1 trilião de chars
- Glossário: 160 entradas brand names + termos WordPress (EN→PT)
- Atenção: DeepL também gera padrões PT-BR — sempre correr
fix_ptbrANTES E DEPOIS da tradução
Workflow: Plugin Individual
# 1. No servidor — gerar .pot (se não existir)
wp --path=/home/ealmeida/starter.descomplicar.pt i18n make-pot \
wp-content/plugins/PLUGIN/ \
/tmp/PLUGIN-pt_PT.po \
--domain=TEXT_DOMAIN --allow-root
# 2. Traduzir com DeepL Pro
python3 /tmp/translate_missing.py /tmp/PLUGIN-pt_PT.po
# 3. Corrigir PT-BR pós-tradução
python3 /tmp/fix_ptbr_safe.py /tmp/PLUGIN-pt_PT.po
# 4. Para plugins React — gerar JSON para strings JS
wp --path=/home/ealmeida/starter.descomplicar.pt i18n make-json \
/tmp/PLUGIN-pt_PT.po /path/to/languages/ --no-purge --allow-root
# 5. Copiar para servidor
cp /tmp/PLUGIN-pt_PT.{po,mo} /home/ealmeida/starter.descomplicar.pt/wp-content/languages/plugins/
chown ealmeida:ealmeida /home/ealmeida/starter.descomplicar.pt/wp-content/languages/plugins/PLUGIN-pt_PT.*
Workflow: Biblioteca Completa
python3 /media/ealmeida/Dados/Dev/Scripts/translate-wp-plugin/batch_process_library.py \
/path/to/library
# Opções: --skip-translate, --dry-run, --only-ptbr
Encontrar o Text Domain
Crítico: O nome da pasta do plugin ≠ text domain. Sempre verificar:
grep "Text Domain" /path/to/plugin/plugin-main.php
Casos conhecidos de divergência:
| Pasta | Text Domain | Ficheiro .po |
|---|---|---|
pro-elements |
elementor-pro |
elementor-pro-pt_PT.po |
branda-white-labeling |
ub |
ub-pt_PT.po |
seo-by-rank-math |
rank-math |
rank-math-pt_PT.po |
Plugins React/JS — Ficheiros JSON
Plugins com wp_set_script_translations() precisam de um .json além do .mo.
Detectar:
grep -r "wp_set_script_translations" /path/plugin/ --include="*.php"
Gerar JSON:
wp i18n make-json PLUGIN-pt_PT.po /path/languages/ --no-purge --allow-root
Atenção ao MD5: WordPress calcula md5(relative_path_of_script) para o nome do JSON.
Se o source no JSON não bater com o script registado, copiar o JSON com o MD5 correcto:
# Encontrar qual script está registado
grep "wp_register_script\|wp_enqueue_script" plugin.php | grep "HANDLE"
# Calcular MD5 do caminho relativo
python3 -c "import hashlib; print(hashlib.md5('app/index.js'.encode()).hexdigest())"
# Copiar com nome correcto
cp PLUGIN-pt_PT-{md5_errado}.json PLUGIN-pt_PT-{md5_correcto}.json
Exemplo real — ai-engine:
- Handle
mwai→ scriptapp/index.js→ MD5:2018087f584c4398b5c3a23fc0e5f9db - JSON gerado com source
app/i18n.js→ MD5:0bdc92e05d8f3ab638aa855679db059e - Solução: copiar JSON com o MD5 de
app/index.js
Padrões PT-BR Comuns (fix_ptbr)
DeepL introduz PT-BR mesmo com target_lang=PT-PT. Correr fix_ptbr depois da tradução:
| PT-BR | PT-PT |
|---|---|
| atualiz* | actualiz* |
| ativar/desativar | activar/desactivar |
| você/vocês | o utilizador/os utilizadores |
| excluir/excluído | eliminar/eliminado |
| acessar | aceder |
| compartilhar | partilhar |
| postagem/postagens | publicação/publicações |
| ativo/inativo | activo/inactivo |
| ativação/desativação | activação/desactivação |
| digite | introduza |
| clique | clique (OK) |
Servidor starter.descomplicar.pt
SSH: mcp__ssh-unified__ssh_execute server:"server"
Path traduções: /home/ealmeida/starter.descomplicar.pt/wp-content/languages/plugins/
Loco Translate: /home/ealmeida/starter.descomplicar.pt/wp-content/languages/loco/plugins/
WP-CLI: wp --path=/home/ealmeida/starter.descomplicar.pt [...] --allow-root
Permissões obrigatórias após operações root:
chown ealmeida:ealmeida /home/ealmeida/starter.descomplicar.pt/wp-content/languages/plugins/PLUGIN-pt_PT.*
Deploy completo:
# Copiar .po + .mo + .json
cp /tmp/PLUGIN-pt_PT.{po,mo} /home/.../languages/plugins/
# Se React: copiar também os .json
chown ealmeida:ealmeida /home/.../languages/plugins/PLUGIN-pt_PT*
wp --path=... cache flush --allow-root
Verificação de Estado
# Strings em falta em todos os plugins
python3 -c "
from pathlib import Path; import polib
for f in sorted(Path('languages/plugins').glob('*-pt_PT.po')):
po = polib.pofile(str(f))
empty = len(po.untranslated_entries())
if empty: print(f'{f.name}: {empty} em falta')
"
# PT-BR residual após tradução
grep -rn "atualiz\|ativar\|você\b\|excluir\b" languages/plugins/*.po
Problemas Conhecidos
Python 3.6 no servidor
Scripts locais usam type hints Python 3.9+. Para correr no servidor:
- Remover anotações
-> typedas funções - Não usar
from __future__ import annotations(não funciona no 3.6) tuple[str, list]→ usarTuplede typing
msgfmt vs polib
msgfmt 0.19.8.1 recusa .po com strings mal formadas. Usar sempre polib para compilar:
po = polib.pofile('file.po')
po.save_as_mofile('file.mo')
Glossário Pro vs Free
Glossário criado com chave :fx (Free) não funciona na conta Pro e vice-versa.
Fix: python3 setup_glossary.py após mudar de chave API.
XML tag_handling quebra com &
tag_handling='xml' falha com strings como "Settings & Tools".
Fix actual: tokens Unicode ⟦0⟧ como placeholders (implementado em translate_missing.py v2.1+).
Strings hardcoded em bundles JS compilados
Plugins com React que não usam __() nas strings de UI (ex: subtitle:"text") não podem ser traduzidos.
Não é possível sem modificar o bundle compilado. Aceitar e documentar.
Loco Translate "Write protected"
Ficheiros criados por root via SSH ficam inacessíveis ao web server.
Fix: chown ealmeida:ealmeida nos ficheiros de tradução.
Compilar .mo após Edições Manuais
import polib
po = polib.pofile('/path/to/file.po')
po.save('/path/to/file.po') # salva o .po actualizado
po.save_as_mofile('/path/to/file.mo')
Re-gerar JSON após Edições ao .po
wp i18n make-json file-pt_PT.po /path/languages/ --no-purge --allow-root
# Depois sempre copiar com MD5 correcto se necessário
chown ealmeida:ealmeida /path/languages/file-pt_PT-*.json
wp --path=... cache flush --allow-root
Estado da Biblioteca (starter.descomplicar.pt — 25-02-2026)
- 21 plugins com ficheiros .po activos
- Cobertura: 100% em todos os plugins (excl. webp-express sem suporte i18n)
- Strings hardcoded não traduzíveis: ~7 subtítulos no ai-engine (limitação do plugin)
- Loco Translate path:
languages/loco/plugins/para pro-elements (elementor-pro)
Skill v1.0.0 | 25-02-2026 | Descomplicar®